ネイティブ表現を知る
-
英語フレーズ
【間違えやすい】 “I could use a hand” の意味とは?
-
英語フレーズ
“You made my day” ってどういう意味?
-
英語フレーズ
“Good on you!” の意味とは?オーストラリアなどでよく聞く表現
-
英語フレーズ
“I’m an open book” ってどういう意味?
-
英語フレーズ
大会・タイトルの「二連覇」は英語で?
-
英語フレーズ
“bang one’s head against the wall” の意味は?
-
英語フレーズ
“stop” を使わない「雨が止んだ」の英語は?
-
英語フレーズ
“give me butterflies” 「蝶をくれる」と訳しちゃダメ
-
英語フレーズ
【ネイティブ表現】 “I’m dying” とは?よく使う2つの意味
-
英語フレーズ
【ネイティブ表現】 “crush it” や “crushing it” の意味は?
-
ひとこと英語
“boujee(bougie)” ってなに?どんな意味?
-
英語フレーズ
“I’m down” の意味は「落ち込んでる」じゃない?
-
ひとこと英語
食べ物だけじゃない “peanuts” の意味とは?
-
ひとこと英語
イギリス人が使う “That’s mental” の意味とは?
-
英語フレーズ
【スラング】 “That’s rad.” の意味とは?
-
英語フレーズ
【スラング】「お化け」だけじゃない “ghost” の意味とは?
-
ひとこと英語
【スラング】 “deadass” ってどんな意味?
-
英語フレーズ
“in the worst way” の意味は「最悪の方法で」ではない!?
-
カタカナ英語
【和製英語】「ワンパターン」は英語でどう表現する?
-
カタカナ英語
「オルゴール」は英語で伝わる?伝わらない?
-
カタカナ英語
「バリューセット」は英語?それとも和製英語?
-
カタカナ英語
「フリーサイズ」は英語で伝わる?伝わらない?
-
カタカナ英語
「キックボード」= “kickboard” は間違い!?正しい表現とは?
-
カタカナ英語
【和製英語】「モブキャラ = mob character」ではない!?
-
カタカナ英語
「シェイプアップ」は英語で伝わる?伝わらない?
-
カタカナ英語
【和製英語】基本給が上がる「ベースアップ(ベア)」の正しい英語とは?
-
カタカナ英語
「アフターサービス」って和製英語なの!?