最新の英会話キャンペーン情報詳細はこちら

「バリューセット」は英語?それとも和製英語?

気になる人

「バリューセット」って英語で伝わらないの?

「バリューセット」といえば、マクドナルドのセットメニューのことですね。

英語で表記すると “value set” となり、

value:価値

set:セット、一式

こういった意味で、日本語だと「お得なセット」のニュアンスで使われていると思います。

では、 “value set” は英語圏でも伝わるのでしょうか?

もくじ

「バリューセット」は和製英語

日本語では馴染みのある「バリューセット」ですが、英語では “value set” は通常使われません。

「バリューセット」に対応する英語フレーズは、

  • meal
  • combo

このように表現します。

meal” の発音

combo” の発音

「バリューセット」や「ランチセット」のように日本語は「〇〇セット」を日常的によく使いますが、英語で “〇〇 set” はあまり見かけません。

“set” の代わりに “meal”“combo” がよく使われます。

Taka

「ハッピーセット」も英語では “Happy Meal” です。

最近では “(extra) value meal” という表記も見かけますが、注文するときは “value” を付けずに “meal” や “combo” で伝わります。

McDonald's USA Extra Value Meals Menu Board
Burger King Drive Thru Menu
Taka

“combo meal” という言い方もあるようですね。

I’ll have the cheeseburger combo with a side of onion rings, please.
チーズバーガーのセットとオニオンリングをください。

Can I have a fish fillet meal with a small coffee?
フィレオフィッシュのセットに小さいサイズのコーヒーをください。

Is it possible to substitute the drink in the kid’s meal for orange juice instead?
キッズセットのドリンクをジュースに変更することは可能ですか?

Can I have a fish fillet meal with a small coffee?
3番のセットにダイエットコーラを付けてもらえますか?

A: Can I get the grilled chicken meal?
A: グリルドチキンのセットをください。


B: Of course. What size would you like your drink and fries?
B: わかりました。ドリンクとフライドポテトのサイズはどうされますか?


A: Medium is fine. And can you add an apple pie to that?
A: Mサイズで大丈夫です。それとアップルパイも追加できますか?

A: Hi, I’d like to order the number 5 combo, please.
A: こんにちは、5番のセットをください。


B: Sure, would you like a drink? Coke or Sprite….
B: わかりました。ドリンクはいかがですか?コーラ、スプライト・・・


A: Coke, please. And can I have it with no pickles on the burger?
A: コーラでお願いします。バーガーはピクルス抜きにできますか?

単品のハンバーガーは英語で hamburger ではない・・・?

バリューセットに限らず、ハンバーガーを単品で注文することもありますよね。

みなさんだったら、英語でどのように注文しますか?

例えばこんな感じでしょうか。

A: Can I have a Big Mac?
A: ビックマックください。


B: Sure! Combo?
B: かしこまりました!セットですか?


A: Just a hamburger, please.
A: ハンバーガー単品でお願いします。

こんな風に “just a hamburger(burger), please.” と言いたくなるはず。

ですが、実を言うと 単品のハンバーガーを “hamburger” ではなく、 “sandwich” と表現することが一般的なんです。

Taka

ハンバーガーもサンドイッチの一種だからって理由らしいですが、いやいや、別物でしょ!と突っ込みたくなりますね。笑

なので、単品のハンバーガーを注文するときは、

A: Can I have a Big Mac?
A: ビックマックください。


B: Sure! Combo?
B: かしこまりました!セットですか?


A: Just a sandwich, please.
A: ハンバーガー単品でお願いします。

日本人が思う「サンドウィッチ」のイメージが覆りますね。

“hamburger/burger” の代わりに “sandwich” を使ってみてくださいね。

こんな他の表現はいかがでしょうか?↓

「バリューセット」の英語表現 まとめ

「バリューセット」に対応する英語フレーズは、

  • meal
  • combo

「バリューセット」や「ランチセット」など日本語で馴染みのある「〇〇セット」のように、英語では ” ~set” はあまり見かけない。

“set” の代わりに “meal”“combo” がよく使われる。

最近では “(extra) value meal” という表記することもあるが、注文するときは “value” を付けずに “meal” や “combo” で伝わる。

よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!
もくじ