【和製英語】「モブキャラ = mob character」ではない!?

気になる人

漫画やアニメ、ゲームに出てくる「モブキャラ」って "mob character" だと英語で伝わらない?

「モブキャラ」という言葉を聞いて、ピンときますか?

最近使われるようになった「モブキャラ」という言葉は「モブキャラクター」の略で、アニメや漫画、映画やゲームなどに登場する、名前のついていないキャラクターのことを指します。

Taka

ストーリー上、特に重要ではない、どこにでもいそうなキャラクターのことですね。

この「モブキャラクター」という名前、いかにも英語っぽい響きですが、 "mob character" は和製英語なので、ネイティブには伝わらないんです。

ということで、今回は「モブキャラ」の英語フレーズと使い方について見ていきます。

もくじ

「モブキャラ」は英語で?

「モブキャラ」は英語で、

  • supporting character
  • extra

"supporting character" の発音

"extra" の発音

「モブキャラ」に当たる "supporting character" は日本語でも「サポートキャラクター」と言って理解できると思いますが、「サポートをする役のキャラクター」のことですね。

ここでの "support" 「サポート」は、必ずしもメインキャラクターをサポートすることだけに限らず、作品そのものを(脇で)支えるというニュアンスが含まれます。

Taka

主役、準主役、敵、そしてたくさんのサポートキャラクターがいて作品は成り立っていますからね。

アニメ・漫画・ゲームでは "supporting character" ですが、ドラマ・映画では "supporting actor/actress" または "supporting role/part" の方が自然です。

また、 "extra" も日本語の「モブキャラ」に当たる英語フレーズ。

日本語でも「エキストラ」としてお馴染みですが、「村人A」や「通行人B」のようなちょっとした役に対して使われますよね。

ちなみに、「モブキャラ」という言葉は以前、特にゲームなどで「ザコキャラ」と呼ばれていたのが、フラッシュモブの影響で「モブキャラ」になって定着したようです。

そもそも、「モブ(mob)」は名詞だと「群衆」という意味があり、「犯罪集団・組織」や「暴力的な集団」を指すときに使われることの多い単語。

動詞では「殺到する」や「どっと押しかける」といった意味があり、フラッシュモブはこちらのニュアンスで使われていますね。

(ちなみに、フラッシュモブの一例はこちら↓)

Taka

こちらの動画はプロポーズのフラッシュモブ。動画に出ている人はすべてカップルの友人、知人だそうです。

「NPC」 は「モブキャラ」の意味として使える?

「モブキャラ」という言葉は、映画・ドラマで使われることもなくはないですが、アニメ・漫画・ゲームなどで使われる方が多いように感じます。

実は、「モブキャラ」のことを、

  • NPC
  • Non player character

このように呼ぶこともあります。

"NPC" の発音

"Non player character" の発音

このフレーズは、2021年に公開された「フリーガイ(原題:Free guy)」という、ゲームを題材にした映画に登場します。

ゲーム内のモブキャラが主人公で、いつも同じルーティンで過ごすはずのキャラクターなのに、自我を持って行動をし始めるというストーリーで、この主役であるモブキャラのことを "NPC" と言っています。

"NPC" は "Non player character" の略で「プレイヤーが操作しないキャラクター」が直訳。

ですが、プレイヤーが操作するキャラクターは、基本的に「主役」であることがほとんど。つまり「主役」以外の「準主役」や「敵」なども "NPC" になりかねず、日本語の「モブキャラ」のニュアンスとは違う印象にも感じます。

すでにご紹介している "support character" は汎用性が高いので、"NPC" や "Non player character" は主にゲームで使われる表現だと思っておくといいでしょう。

「モブキャラ」の英語表現の使い方

では、「モブキャラ」の意味で使う英語フレーズの使い方を例文で見ていきます。

This particular support character stands out in the game.
この特定のモブキャラがゲームの中で際立っている。

He started out as an extra, but eventually became the star of the show.
彼は最初エキストラ(モブキャラ)として始めたが、やがて主役をやるようになった。

Despite being supporting characters, some of them are very strong sometimes.
モブキャラなのにたまにとても強いキャラクターがいる。

こんな他の表現はいかがでしょうか?↓

「モブキャラ」の英語表現 まとめ

  • support character
  • extra

アニメ・漫画・ゲームでは "supporting character" だが、ドラマ・映画では "supporting actor/actress" または "supporting role/part" の方が自然。

  • NPC
  • Non player character

主にゲーム内の「モブキャラ」を指すときに使い、 "NPC" は "Non player character" の略で「プレイヤーが操作しないキャラクター」が直訳。

よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!
もくじ