最新の英会話キャンペーン情報詳細はこちら

【スラングあり】「やらかしたー!」「しくじった・・・」は英語で?

気になる人

失敗をしてしまったときの「やらかした」「しくじった」って英語だとなんて言うんだろう?

今まで、「やらかしたー!」「しくじった・・・」みたいな経験はありますか?

何かしら失敗をしてしまったとき、やり損なったときに「やってしまった」または「やらかしてしまった」といった場面でよく使われますよね。

「パソコンのデータを消してしまった」

「スマホの充電をせずに家を出てきてしまった」

「車をぶつけてしまった」

大失敗のときに限らず、ちょっとしたミスでも「やらかす」「しくじる」はよく出てきますよね。

これらを意味する英語フレーズがいくつかあるので、今回はネイティブが使う英語フレーズを紹介していきます。

もくじ

screw up

「やらかす」「しくじる」は、

screw up

よく使われます。

screw up” の発音

“screw” は「ねじ」を意味する英語で、ねじを締め付けるときにつかうドライバーは英語で “screw driver” です。

“screw” には他にも色々な意味があるのですが、”up” と組み合わせると、 “screw up”「やらかす」「しくじる」の意味になります。

Taka

主にアメリカで使われる表現ですね。

“screw up” は動詞(句動詞)で、目的語があってもなくても使えます。(自動詞、他動詞どちらとしても利用可)

たとえば、 “I screwed up!” は「やってしまったー!」となります。

また、 “screw-up” や “screwup” だと名詞で「失敗」「ヘマ」、または「いつも失敗をする人」という意味で使うこともできます。合わせて覚えておきましょう。

A: Oh my god. I totally screwed up.
A: しまった。完全にしくじった。


B: That’s okay. Everyone makes mistakes. Don’t screw up next time!
B: 大丈夫。誰でも失敗はするものだ。次は失敗しないように!

She didn’t mean to screw things up with Robert, but as it turned out she did.
彼女はロバートとの関係を台無しにするつもりはなかったが、結果的にそうなってしまった。

I screwed up the job interview yesterday. I don’t think I would be hired the company.
昨日、面接で失敗してしまった。その会社には採用されないだろうな。

mess up

他にも「やらかす」「しくじる」は、

mess up

こちらもよく出てきますね。

“mess up” の発音

“mess” は名詞で「散らかっている状態」という意味があり、そこから派生して「困った立場」「窮地」を指すときにも使われます。

また、動詞でも「散らかす」「汚くする」といった意味があり、先ほどの “screw” と同様に “up” と組み合わせると、 “mess up”「やらかす」「しくじる」の意味になるんです。

Taka

「散らかっている」様子から、「良くない状況」であることが想像できますよね。

また、形容詞の “messy” は「散らかった汚さ」を表すときによく使われます。 “Your room is so messy!” で「君の部屋はめっちゃ(散らかっていて)汚い!」となります。

I kind of messed up the whole date.
全体的にデートに失敗した。

I’m so sorry, I messed up big time.
本当に申し訳ない。大失敗してしまった。

He says that his divorce has really messed his life up.
彼は離婚したことで人生がめちゃくちゃになったと言っている。

fuck up

さらに「やらかす」「しくじる」は、

fuck up

“Fワード” が入った表現ですね。

“fuck up” の発音

ここまで紹介してきた “screw up” や “mess up” と同じく、 “fuck up” もネイティブの間では使われます。

“fuck” という単語を使っているため、スラング表現ですね。

「やらかした」というよりも、「クソやらかした」や「どちゃくそやらかした」みたいなイメージが近いかもしれません。

ただし、 “fuck” は一般的にかなりカジュアルな響きがあるため、親しい友人などに使うのがオススメです。

He fucked up the whole plan.
彼は計画そのものを台無しにした。

I had to get a high score on this exam and I totally fucked it up.
この試験で高得点を取らなくてはいけなかったのに、完全にやらかしてしまった。

The rain fucked up our plans to go on a picnic.
雨でピクニックに行く予定が台無しになった。

blow it

「やらかす」「しくじる」は、

blow it

ちょっと意外かもしれませんが、こちらもよく使われます。

“blow it” の発音

ここまで紹介してきた『動詞 + up』の形ではありませんが、 “blow” は「吹く」という意味があり、 “blow it” で「やらかす」「しくじる」の意味でも使われます。

Taka

直訳だと「それを吹く」になってしまうので、そのまま解釈しないのがポイント。

目の前にあるチャンスなど(it)を吹いて(blow)どこかに飛ばしてしまうイメージ。「チャンスを不意にしてしまう」ようなときにも使えます。

実際に、 “blow one’s chance” という言い方もあります。

I totally blew it.
完全にやらかした。

I know you’re nervous about the job interview, but don’t blow it this time.
面接に緊張するのはわかるけど、今度こそ失敗するんじゃないぞ。

A: You had a date, didn’t you? How did it go?
A: デートだったんでしょ?どうだった?


B: Well, it didn’t go so well. I think I might blow it.
B: まぁ、あまりうまくはいかなかったかな。きっと失敗したと思う。

こんな他の表現はいかがでしょうか?↓

「しくじる」「ヘマをする」の意味と使い方 まとめ

screw up

また、 “screw-up” や “screwup” だと名詞で「失敗」「ヘマ」、または「いつも失敗をする人」という意味で使うこともできます。合わせて覚えておきましょう。

mess up

“mess” は名詞で「散らかっている状態」という意味があり、動詞でも「散らかす」「汚くする」といった意味がある。 “screw up” と同じ意味で使える。

fuck up

“fuck” は一般的にかなりカジュアルな響きがあるため、親しい友人などに使うのがオススメ。

blow it

目の前にあるチャンスなど(it)を吹いて(blow)どこかに飛ばしてしまうイメージ。「チャンスを不意にしてしまう」ようなときにも使われる。

よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!
もくじ