![](https://eigotime.net/wp-content/uploads/2020/09/わからない人_-fukidashi3.png)
「モバイルバッテリー」ってガッツリ英語で通じると思ってたけど違うの!?
みなさんは、「モバイルバッテリー」を普段から持ち歩いていますか?
僕のスマホは長年使っていることもあり、フル充電でも1日持たなくなっているため、長時間の外出は必ずと言っていいほどモバイルバッテリーを持ち歩いています。
さて、この「モバイルバッテリー」ですが、英語で “mobile battery” と言ってもネイティブには伝わらないのを知っているでしょうか?
正確には、伝わらないというよりも、伝わりにくいといった方がいいかもしれません。
ということで、今回は「モバイルバッテリー」の英語フレーズと使い方についてお届けします。
「モバイルバッテリー」は英語で?
「モバイルバッテリー」は英語で、
- portable charger
- power bank
このように表現します。
“portable charger” の発音
“power bank” の発音
出先でスマホやタブレット、その他の電子機器を充電するときに使う「モバイルバッテリー」ですが、よく使われるのは、 “portable charger” や “power bank” です。
![](https://eigotime.net/wp-content/uploads/2020/08/myicon-design2.png)
![](https://eigotime.net/wp-content/uploads/2020/08/myicon-design2.png)
![](https://eigotime.net/wp-content/uploads/2020/08/myicon-design2.png)
“portable battery charger” や “portable battery pack”と言ったりもします。
“portable” は「持ち運びのできる」で、 “charger” は「充電器」を意味します。
つまり、 “portable charger” は「持ち運びのできる充電器」というわけです。こうやって見てみると意外とそのままですね。
むしろ、 “power bank” の方があまりピンとこないかもしれませんね。
“bank” は「銀行」のことですが、実は「必要なときにためておくところ」や「貯蔵庫」といったニュアンスを兼ねてます。
![](https://eigotime.net/wp-content/uploads/2020/08/myicon-design2.png)
![](https://eigotime.net/wp-content/uploads/2020/08/myicon-design2.png)
![](https://eigotime.net/wp-content/uploads/2020/08/myicon-design2.png)
「銀行 = お金を貯めておくところ」と考えることができますもんね。
このことから、 “power bank” は「電気を溜めておくところ」から「モバイルバッテリー」の意味で使われるんです。
“~ bank” がつくものは他にも、 “data bank” 「データバンク」、 “blood bank” 「血液バンク」、 “sperm bank” 「精子バンク」などがありますね。
“mobile” と “portable” の違いとは?
日本語では「モバイルフォン」や「モバイルバッテリー」という名前が使われていることもあり、 “mobile” は簡単に携帯できるものというイメージがあります。
ですが、携帯がしやすい、持ち運び可能なものについて、英語では “portable” を使う傾向にあります。
では、 “mobile” と “portable” はどう違うのでしょう?
英英辞典には、このようにそれぞれ書かれてます。
mobile
able to be moved from one place to another
Cambridge Dictionary
![](https://eigotime.net/wp-content/uploads/2020/08/myicon-design2.png)
![](https://eigotime.net/wp-content/uploads/2020/08/myicon-design2.png)
![](https://eigotime.net/wp-content/uploads/2020/08/myicon-design2.png)
「ある場所から別の場所に移動が可能であること」とあります。
portable
light and small enough to be easily carried or moved
()
Cambridge Dictionary
![](https://eigotime.net/wp-content/uploads/2020/08/myicon-design2.png)
![](https://eigotime.net/wp-content/uploads/2020/08/myicon-design2.png)
![](https://eigotime.net/wp-content/uploads/2020/08/myicon-design2.png)
「軽くて小さいので、持ち運びや移動が簡単なこと」ってことですね。
上記のように “mobile” は「移動可能なもの」とはありますが、持ち運びが簡単とは特に言っていません。
たとえば、 “mobile clinic” や “mobile library” などは「移動クリニック」や「移動図書館」 となり、とても持ち運びがしやすいとは考えにくいですね。
一方、 “portable” は「持ち運びが簡単」ということなので、「モバイルバッテリー」は英語で “portable charger” となるわけです。
![](https://eigotime.net/wp-content/uploads/2020/08/myicon-design2.png)
![](https://eigotime.net/wp-content/uploads/2020/08/myicon-design2.png)
![](https://eigotime.net/wp-content/uploads/2020/08/myicon-design2.png)
「モバイルバッテリー(mobile battery)」だと「携帯電話のバッテリー」のことだと勘違いされてしまうかも・・・。笑
「モバイルバッテリー」の英語表現の使い方
では、「モバイルバッテリー」を意味する英語フレーズの使い方を例文で見ていきましょう。
I always bring a portable charger when I go traveling.
私は旅先で必ず携帯用充電器を持っていきます。
Look, this power bank has 3 USB ports with AC power outlet.
見て、このモバイルバッテリーは3つのUSBポートとAC電源のコンセントがあるよ。
My smartphone battery runs out really quickly so I carry around a portable battery charger with me all the time.
スマホのバッテリーがすぐになくなっちゃうから、モバイルバッテリーをいつも持ち歩いている。
その他の表現はいかがでしょうか?↓
「モバイルバッテリー」の英語表現 まとめ
- portable charger
- power bank
“portable” は「持ち運びのできる」で、 “charger” は「充電器」。
“bank” は「銀行」のことだが、「必要なときにためておくところ」や「貯蔵庫」といったニュアンスを兼ねている。
“mobile” は「移動可能なもの」で、 “portable” は「持ち運びが簡単」なので、「モバイルバッテリー」は英語で “portable charger” となる。