「ペアルック」ってカタカナだから英語でしょ?
カップルや夫婦、家族などでお揃いの服を着ることを「ペアルック」と言いますよね。
「ペアルック」は英語で書くと “pair look”
“pair” は「一組」で、 “look” は「見る」以外にも「〜風、〜スタイル」といった意味があるため、一見良さそうな感じがしますよね。
ですが、ネイティブは “pair look” とは言わず、別の表現を使います。
つまり、和製英語なんです。
ということで今回は、日本語の「ペアルック」の意味として使われる英語表現を見ていきます。
「ペアルック」は英語で?
「ペアルック」の意味の英語は、
- matching outfits
- matching clothes
このように表現します。
“matching outfits” の発音
“matching clothes” の発音
“matching” は「調和する」や「お揃いの」という意味があります。
最近では「マッチングアプリ」という言葉もあり、日本でも「マッチング = matching」の意味が浸透してますよね。
ちなみに、「マッチングアプリ」は和製英語です。知っていましたか?
知らなかった!という方は、下記の記事で解説しています。
そして、 “outfit” は「服装」という意味。
英英辞典には、こんな風にも書かれています。
a set of clothes worn for a particular occasion or activity.
Cambridge
直訳すると「特定の機会・活動のために着用する一組の服」ですね。
ここにある「特定の機会・活動」と見ると、いかにも特別感がありそうですが、要するに外出するときに着る服(身だしなみを整える = 特定の機会・活動)のことを指しています。
ちなみに、「服装」を意味する英語は他にも、 “clothe” や “garment” などがあります。
ただ、あまり “matching garments” は聞かないですね。
TOEICなどでは “garment” という言葉をよく目にします。ぜひ覚えておきましょう!
「ペアルック」の英語表現の使い方
では、「ペアルック」の意味で使う英語フレーズの使い方を例文で見ていきます。
My boyfriend and I are wearing matching outfits today.
今日、彼氏と私はペアルックを着ています。
Wearing matching clothes with your partner or children is quite common in Japan.
日本ではパートナーや子供とペアルックを着ることはよくあることです。
A: Look! These matching outfits are so cute!
A: 見て!このペアルックめっちゃかわいいよ!
B: Yeah they are! Why don’t we buy them so that we can wear them together sometime.
B: ほんとだね!いつか一緒に着れるよう買っておこうよ。
こんな他の表現はいかがでしょうか?↓
「ペアルック」の英語表現 まとめ
- matching outfits
- matching clothes
“matching” は「調和する」や「お揃いの」、 “outfit” は「服装」という意味。
「服装」の表現は他にも、 “clothe” や “garment” があるが、 “matching garments” は聞かない。