【和製英語】「ジャストサイズ」は “just size” では通じない!?

気になる人

ピッタリとサイズが合うことを「ジャストサイズ」って言うけど、英語でも同じような意味で使えるの?

そんな疑問に答えていきます。

「ちょうど良いサイズ、ぴったりのサイズ」といった意味の日本語「ジャストサイズ」

特に洋服のサイズについて言いたいときに使われますね。

「ジャストサイズ」なので、 "just size" と英語でも使えそうな気がしますが、この言葉は残念ながら和製英語、カタカナ英語です。

ちょうど良いときの「ジャストサイズ」、正しい英語表現を押さえておきましょう。

もくじ

fit perfectly

「ジャストサイズ」の英語表現は、

fit perfectly

がよく使われます。

"fit" は動詞でこんな意味があります。

  • ぴったり合う
  • (目的・用途に)合う、似合う
  • 合わせる

何かの対象に「合う・はまる」といった感じ。

"perfectly" は「完全に・完璧に」といった意味で、日本語の「パーフェクト」の意味合いですね。

"fit perfectly" は、

fit + 人物 + just right

というフレーズに置き換えることもできます。

The new suit fits perfectly for me.
この新しいスーツは私にとってジャストサイズだ。

The dress fits you really well.
そのドレスはあなたにとてもよく似合います。

This jacket fits me perfectly.
このジャケット私にちょうど良い。

perfect fit

他にも、「ジャストサイズ」「ちょうど良い」は、

perfect fit

で表すこともできます。

先ほどの "fit perfectly" と表現はかなり似ていますが、この表現では "fit" は動詞ではなく、形容詞として使っています。

  • 適任の、適合した
  • ふさわしい
  • (サイズが)合う
  • 健康な

"fit" は形容詞で「健康な」という意味もあるんです。 "healthy" と同義語ですね。

"perfect fit" は、

be just right for 人物

というフレーズに置き換えることもできます。"It is just right for me" といった具合。

ちなみに、 "fit" はイギリス英語で「かっこいい」「セクシー」を意味する "hot" や "sexy" と同じように使われるスラング表現でもあります。

"Hey dude, that girl is fit!" 「おい、あの女セクシーだな!」みたいな感じで使われますよ。

The new suit is a perfect fit.
このスーツは完全に合っている。

This dress is just right for you.
このドレスはあなたにふさわしい。

「ジャストサイズ」の英語表現 まとめ

  • fit perfectly

置き換えフレーズ

fit + 人物 + just right

  • perfect fit

置き換えフレーズ

be just right for 人物

"It is just right for me" といった具合。

よかったらシェアしてね!
もくじ
閉じる