イディオム– tag –
-
“give the benefit of the doubt” の意味は?
-
「気取ってる」は英語で?偉そう・キザ・見栄っ張りの表現
-
“ticker tape parade” の意味は?パレードのような大好評を表す言い方
-
“hit the nail on the head” の意味は?「頭の上で釘を打つ」と訳しちゃダメ
-
“talk the talk” と “walk the talk” ってなに?意味と違いを解説!
-
“a needle in a haystack” の意味は?「めっちゃ難しい」を表す言い方
-
“partner in crime” は「共犯者」ではなく「親しい仲」を表す言い方
-
“paint the town” は「街を塗る」じゃない!?外出する時に使える表現
-
“bury the hatchet” 斧を埋めると「仲直り」ってどういうこと?
-
“Break a leg!” は「足を折れよ!」じゃない!?成功を祈るときに使う表現