「ストレス発散」って英語でなんて言うんだろう?
現代はストレス社会なんて言われていますが、毎日の生活で「ストレス」を抱えていることは誰にでもあります。
仕事や学業を頑張ることも大事ですが、たまには好きなものを買ったり、旅行に行ったり、など好きなことをして「ストレス発散」するのも大切ですよね。
ということで、「ストレス発散」の英語表現を見ていきましょう!
「ストレス発散」は英語で?
「ストレス発散」 は英語で、
blow off (some) steam
“some” が入ると「いくらかのストレス」といったニュアンスになりますが、そこまで大きな違いはないので、どちらを使ってもOKです。
この表現は定番のイディオム表現なので、しっかりと覚えてしまいましょう。
では、1つずつ英単語の意味を確認してみます。
- blow off:吹き飛ばす、吹き消す
- some:いくらかの〜
- steam:蒸気
これを見るとわかるように、直訳だと「蒸気を吹き飛ばす」といった意味になることから「蒸気 = ストレス」と見立てて、「ストレスを吹き飛ばす = ストレス発散」という意味として使われます。
なので、“blow off (some) steam” の日本語の意味は、以下のような感じになります。
- ストレス発散
- 息抜きをする
- 憂さ晴らしをする
- うっぷんを晴らす
日本語の「ストレスフリー」から英語でも “stress-free” が使える、と思った方がいるかもしれませんが「ストレス発散」の意味として使うのは間違いです。
“stress-free” は「ストレスがないこと」や「ストレスのかからないこと」となり、まったく逆の意味になってしまうので、「ストレス発散」の意味では使わないように気をつけましょう。
また、 “blow off” は「さぼる」や「すっぽかす」といった意味としても使われることがありますよ。
blow off some steam の使い方
では、実際に例文で “blow off (some) steam” の使い方を確認しておきましょう。
The final exam is finally finished. So, I really want to blow off some steam tonight.
やっと最終試験が終わった。だから今夜はストレス発散したいな。
When I need to blow off some steam, I’ll go for a run.
息抜きが必要なときは、走りにいきます。
A: Hey, do you have any plans for Friday night?
A: ねぇ、金曜日の夜なにか予定ある?
B: Not really. Do you wanna go for a drink?
B: ううん、特に。飲みに行く?
A: Sounds great! I wanted to hang out with you and blow off some steam.
A: いいね!あなたと出かけて息抜きしたかったんだよね。
A: This big project has been giving me a lot of stress since day 1. It drives me crazy.
A: この大きなプロジェクトは初日からとてもストレスだ。頭がおかしくなるよ。
B: Why don’t you hang out with us tonight and blow off some steam?
B: 今夜私たちと出かけて憂さ晴らししない?
「ストレス発散」の英語表現 まとめ
- blow off (some) steam
- ストレス発散
- 息抜きをする
- 憂さ晴らしをする
- うっぷんを晴らす
- blow off:吹き飛ばす、吹き消す
- some:いくらかの〜
- steam:蒸気
直訳だと「蒸気を吹き飛ばす」といった意味になることから「蒸気=ストレス」と見立てて、「ストレスを吹き飛ばす=ストレス発散」という意味として使われる。