「ストレス発散」は英語で?息抜き・うっぷんを晴らすときの表現

気になる人

「ストレス発散」って英語でなんて言うんだろう?

そんな疑問に答えていきます。

現代ではストレス社会なんて言われていますが、毎日の生活の中で「ストレス」を抱えていることは誰にでもあります。

頑張ることもいいですが、たまには好きなことをして「ストレス発散」するのも大切ですよね。

ということで、「ストレス発散」の英語表現を見ていきましょう!

もくじ

「ストレス発散」は英語で?

「ストレス発散」 は英語で、

blow off (some) steam

"some" が入ると「いくらかのストレス」といったニュアンスになりますが、そこまで大きな違いはないので、どちらを使ってもOK。この表現は定番のイディオム表現なので、しっかりと覚えてしまいましょう。

では、1つずつ英単語の意味を確認してみます。

  • blow off:吹き飛ばす、吹き消す
  • some:いくらかの〜
  • steam:蒸気

これを見るとわかるように、直訳だと「蒸気を吹き飛ばす」といった意味になることから「蒸気=ストレス」と見立てて、「ストレスを吹き飛ばす=ストレス発散」という意味として使われるんですね。

なので、"blow off (some) steam" の日本語の意味は、以下のような感じになります。

"blow off (some) steam" の日本語の意味
  • ストレス発散
  • 息抜きをする
  • 憂さ晴らしをする
  • うっぷんを晴らす

ちなみに、日本語で "stress-free" と思った人がいるかもしれませんが、「ストレスフリー」はストレスがないこと、ストレスのかからないこと、といった意味となり「ストレス発散」の意味として使うのは間違いなので、気をつけましょう。

また、 "blow off"「さぼる」「すっぽかす」といった意味としても使われることがありますよ。

blow off some steam の使い方

では、実際に例文で "blow off (some) steam" の使い方を確認しておきましょう。

The final exam is finally finished. So, I really want to blow off some steam tonight.
やっと最終試験が終わった。だから今夜はストレス発散したいな。

When I need to blow off some steam, I'll go for a run.
息抜きが必要なときは、走りにいきます。

A: Hey, do you have any plans for Friday night?
A: ねぇ、金曜日の夜なにか予定ある?


B: Not really. Do you wanna go for a drink?
B: ううん、特に。飲みに行く?


A: Sounds great! I wanted to hang out with you and blow off some steam.
A: いいね!あなたと出かけて息抜きしたかったんだよね。

A: This big project has been giving me a lot of stress since day 1. It drives me crazy.
A: この大きなプロジェクトは初日からとてもストレスだ。頭がおかしくなるよ。


B: Why don't you hang out with us tonight and blow off some steam?
B: 今夜私たちと出かけて憂さ晴らししない?

「ストレス発散」の英語表現 まとめ

  • blow off (some) steam
"blow off (some) steam" の日本語の意味
  • ストレス発散
  • 息抜きをする
  • 憂さ晴らしをする
  • うっぷんを晴らす
  • blow off:吹き飛ばす、吹き消す
  • some:いくらかの〜
  • steam:蒸気

直訳だと「蒸気を吹き飛ばす」といった意味になることから「蒸気=ストレス」と見立てて、「ストレスを吹き飛ばす=ストレス発散」という意味として使われる。

よかったらシェアしてね!
もくじ
閉じる