今週も「英語たいむ」をご覧いただきまして、ありがとうございます!
今週は、こんな内容をお届けしました。
- 「思い切ってやる」は英語でなんて言う?
- “catch someone off guard” ってどういう意味?
- サッカーが由来の “move the goalposts” ってどんな意味?
- 「無敵(状態)」って英語でなんて言ったらいい?
- “click in my head” 「頭の中でクリックする」ってどゆこと?
- 「健康診断」は英語でなんて言う?
すでに読んで頂いたものもあるかもしれませんが、忘れてしまっている英語フレーズなどありませんか?
「あれ?覚えていないかも・・・」「なんか忘れちゃった」と思う内容があったら、サクッとでもいいので復習してみてくださいね。
もし、まだ読んでいない記事などありましたら、そちらも是非読んでみてください。
「思い切ってやる」は英語でなんて言う?
ためらう気持ちを振り切って、いざ行動してみることを「思い切ってやる」と表現しますよね。
ただ「やってみる」のではなく、「思い切り」のニュアンスが込められた「やってみる」の英語表現でした。
コアイメージは『大きく移動する』でしたね。
“catch someone off guard” ってどういう意味?
予想できなかった質問をされたとき、考えもつかなかったことを相手にされたときなど、驚きのニュアンスを含むときに “catch someone off guard”は使います。
“guard” は日本語の「ガード」と同じで、「守り」や「防御」のこと。
その「ガード」がオフになっている状態を捕えられる、といったイメージでしたね。
サッカーが由来の “move the goalposts” ってどんな意味?
“move the goalposts”は直訳すると「ゴールポストを動かす」。
とはいえ、そのままの意味では使われず、“ある意地悪なニュアンス”が含まれている表現でしたね。
誰かが途中で勝手にゴールポストを動かしたら、ボールをゴールに入れるのは難しくなりそうですよね。
そんな状況を言い表したようなフレーズです。
「無敵(状態)」って英語でなんて言ったらいい?
誰も手をつけられないような状態にいることを、「無敵(状態)」と表現しますよね。
物理的に敵の攻撃を受けなくなる意味で使うこともあれば、相手になる敵がいないほど最強の状態を表すときにも使うかもしれません。
「天下無敵」を言い表すときにも使うことができますよ。
“click in my head” 「頭の中でクリックする」ってどゆこと?
“click in my head” を直訳すると「頭の中でクリックする」。
ですが、この英語フレーズは、突然何かに気づいたり、急に何かのスイッチが入るようなときなど、気持ちが瞬間的に変化するときに使われる表現。
頭の中で「カチッ」と音がするような感覚、または「ビビッ」とくる感覚、ありませんか?
「健康診断」は英語でなんて言う?
「健康診断」は日本語から考えると “health diagnosis”
ですが、この表現は英語で使われません。
ネイティブが使う表現はとてもシンプル。 “medical” や “health” といった単語も必要ナシ!
「調べる」ことから「健康診断」の意味で使われる英語フレーズですね。