“give the benefit of the doubt” の意味は?

気になる人

"give the benefit of the doubt"ってどういう意味?

そんな疑問に答えていきます。

"give the benefit of the doubt" というフレーズを耳にしたことはありますか?

英語を学習中の人であれば、それぞれの単語の意味はわかるかもしれません。

ただ、このようにフレーズとなると途端にわからなくなってしまうものです。

今回のフレーズは「疑いはするものの許してしまう」時のフレーズです。

もくじ

give the benefit of the doubt はどういう意味?

"give the benefit of the doubt" の意味を先に言ってしまうと、

  • (疑いはあるが)とりあるず信じてみる
  • (人を)大目にみる

こんな意味があります。

各単語の意味はこんな感じ。

  • give:与える、ギブする
  • benefit:利益、恩恵
  • doubt:疑い、疑念、不確かさ

直訳すると「疑いの恩恵を与える」となり、意味がよくわかりませんね。

"give" を使っているので、上から目線の物言いのイメージがあります。

"the benefit" は「相手への利益」、そして "the doubt" は「疑いのあること」なので、相手に対して疑いは残るが、相手へ都合のいいように解釈する、といった理解となる。

ただ、あまり難しく考えすぎるとわからなくなってしまうので、こういったフレーズは深く考えずに覚えてしまったほうがいいでしょう。

Taka

こういうものだ!と思うことも大切。

この表現に含まれるニュアンスは、

  • 温情で今回は見逃してやる
  • 疑わしきは罰せず

『疑わしいけど証拠がなく、100%確かではない』ときに使う表現。

【関連記事】"cut me some slack"の意味は?「勘弁してよ・大目にみてよ」の表現

give the benefit of the doubt の使い方

では、 "give the benefit of the doubt" の使い方を例文で見ていきましょう。

I gave him the benefit of the doubt and let him go.
彼をとがめることなく許した。

I don't know whether her story is true or not, but I decided to give her the benefit of the doubt.
彼女の話が本当かどうかわからないけど、今回は大目にみて見逃すことにする。

A: Hey Ross! You've been cheating on me, haven't you?
A: おいロス!浮気してるだろ?


B: No, Rachel, no! I've never ever cheated on you, sweetheart. You gotta believe me! Feel free to check my phone if you need it.
B: いやレイチェル、違うんだ!浮気なんてしたことないよ。信じてくれ!必要ならスマホ確認してもいいよ。


A: Hmm, I couldn't find any proofs. I'll give you the benefit of the doubt.
A: うーん、証拠が見つかんないな。とりあえずあなたの事信じるわ。

give the benefit of the doubt の意味は まとめ

  • give the benefit of the doubt
  • (疑いはあるが)とりあるず信じてみる
  • (人を)大目にみる

この表現に含まれるニュアンス

  • 温情で今回は見逃してやる
  • 疑わしきは罰せず
よかったらシェアしてね!
もくじ
閉じる