“cut some slack” ってどういう意味?
そんなお悩みにお答えします。
“Can’t you cut me some slack?”
この英語の意味が理解できますか?
ここでは “cut some slack” という英語フレーズがポイントとなりますが、知らないと意味を想像するのは難しいかもしれません。
- (人の)過失を許す
- (人・ものごとを)非難しない
- うまくいかなかったことを見逃す
こういった状況に使える表現なんですね。
と、いうことで、 “cut some slack” の意味や使い方、その他の置き換え表現を含む4つのフレーズを見ていきましょう。
cut some slack の意味
“cut some slack” にある “slack” ですが、「(ロープなどが)緩んだ」「たるんだ」または「怠慢な」といった意味があります。
“cut some slack” で「緩んだものを切って自由にしてあげる」といったニュアンスになるため、
「大目に見る」
「勘弁してあげる」
「手を緩めてあげる」
のような意味になります。
スラックスというゆったりとしたパンツがありますが、このスラックスも “slack” から由来しています。
cut some slack の使い方
では、“cut some slack” の使い方です。
このフレーズの基本的な形は、
cut 人物 some slack
となります。
『人物』の部分には「大目に見る」の対象となる人物(me, you, him, her, them, 人物の固有名詞)が入ります。
Cut me some slack. I had a really bad day today.
勘弁してよ。今日はすごくついてない日なんだ。
Can’t you cut Ken some slack? He is upset because he just broke up with his girlfriend.
ケンのことを大目に見てあげられない?彼はちょうど彼女と別れたばっかで動揺しているんだ。
cut some slack 以外のその他の言い方
“cut some slack” には同じようなニュアンスで使える、その他の表現があります。
give ~ a break
take it easy on ~
go easy on ~
ひとつずつ解説していきますね。
give ~ a break
“give ~ a break” は “cut ~ some slack” の代わりに使える、主に会話で使われる口語表現です。
“~” の部分には『人物』が入ります。
Come on! I’ve got so many tasks on my second day. Give me a break!
ちょっと!まだ働き始めて2日目だっていうのにやらなきゃいけないこと多すぎ。勘弁してよ!
Give him a break. He didn’t mean to embarrass you on purpose.
彼を許してやってよ。別にわざと君に恥ずかしい思いをさせたわけじゃないんだから。
take it easy on ~
“take it easy” という表現は日常会話でよく使われる表現ですが「気楽にする」「焦らない」「落ち着いて」といった意味があります。
この表現に “on~” と続けて “take it easy on ~ “ とすることで「大目に見る」「お手柔らかに」「ほどほどに」の意味で使えるんですね。
Take it easy on him.
彼のこと、ほどほどにね。
You should take it easy on the booze.
お酒はほどほどにしておいた方がいいよ。
go easy on ~
“go easy” で「簡単に行こう」「ラクに行こう」といったニュアンスになるので、 “on ~” を後ろにつけて「手加減をする」「お手柔らかに」「相手にキツく当たらない」「控えめに」といった意味で使えます。
また、「〜を少なめで」と言いたい時にも “go easy on ~ “ が使えます。
You should go easy on the booze.
お酒は控えめにした方がいいよ。
Go easy on the gravy sauce, please.
グレイビーソースは少なめでお願いします。
cut some slack まとめ
- cut some slack
- 「大目に見る」
- 「勘弁してあげる」
- 「手を緩めてあげる」
- 「お手柔らかに」
【その他の表現】
give ~ a break
take a easy on ~
go easy on ~
※ “go easy on ~ ” は「〜を少なめで」と言いたい時にも使える。