新着記事
-
時計の「長針・短針・秒針」を英語で言える?「手」を使う表現
-
“put one foot in front of the other” の意味は?「歩み」の表現
-
【英語スラング】 “beef” は「牛肉」の意味だけじゃない!?不満や恨みの表現
-
“left at the altar” は祭壇に残すではなく「はしごを外す」時の表現
-
“Every Vote Counts” と “Count Every Vote” は同じ意味じゃないの!?
-
“nail-biter” は「爪を噛む人」だけじゃない!ハラハラする時にも使える表現
-
「日本人はシャイ」は違う!? “shy” に変わる日本人の性格を表す英語表現4つ
-
“paint the town” は「街を塗る」じゃない!?外出する時に使える表現
-
【和製英語】「ドライブレコーダー」は英語で? “drive recorder” は通じない!?
-
“a hell of a woman” の意味は?「強調」する時の表現