ネイティブが使う「体調が悪い」「体調がイマイチ」は英語でなんて言うの?

気になる人

「体調が悪い」時って英語でなんて言ったら良いかな?

そんな疑問にお答えします。

風邪を引いてしまった時、気分がすぐれない時、または流行りの感染症にかかってしまった時など「体調が悪い」「体調がイマイチ」な状態は誰にでもあります。

そんなとき、英語で "I'm sick" という表現を使っていませんか?

Taka

中学で "I'm sick" って習ったような気がするけど・・・?

"I'm sick" は間違いではないのですが、話す相手によっては勘違いや誤解されるかもしれない言い方なんです。

なので、今回は「体調が悪い」ときに使える自然な英語表現と、体調が悪い人・病気の人を気遣う時の英語フレーズも合わせて紹介します。

もくじ

sick はただ「体調が悪い」の程度ではない

"sick" は「病気」という意味なので、風邪を引いた=病気だから "I'm sick" でいいでしょ?と思いがちですが、実は "sick" には身体的・精神的に「病気」の状態であることを指すニュアンスが含まれます。

Taka

「病気」なので、若干シリアスな印象がありますね。

もちろん、風邪を引いた時に "I'm sick" といって相手に通じない、ということはありません。

ただ、話す相手によっては「病気って、そんなに症状悪いの?」と深刻な病気を疑われてしまうことがあるので注意です。

「体調が悪い」は英語で?

では、「体調が悪い」「体調がイマイチ」を英語で言うのは、

  • not feeling good / not feel good
  • under the weather
  • in bad shape

主に、これらの表現が使われます。

not feeling good / not feel good

"not feeling good / not feel good" は一番シンプルでよく使われる表現です。

"feel" は「感じる」という意味なので「(体調が)良い状態とは感じていない」という感じ。

なので、シンプルに「体調が悪い」という意味になりますね。

現在進行形・現在形の2通りの言い方がありますが、特にニュアンスの違いはありません。その時の気分によって使ってOKです!

"well""great" などに置き換えも可能です。

I'm not feeling great. I'm going to take a day off today.
気分がよくないです。今日は(仕事を)休むことにします。

I don't feel well. I just need to get some rest.
体調がイマイチなので、少し休むことにします。

under the weather

"under the weather" は体調がすぐれない時に使えるイディオム表現です。

直訳だと「天気の下」となりますが、これは船乗りがボートの上で気分が悪くなり、室内に入って体調を回復させることが語源となっているようです。

I'm a bit under the weather.
気分がよくない。

I think she's feeling a bit under the weather.
彼女はあまり体調がよくない。

in bad shape

"in bad shape" は「ひどい状態」を表す言い方となり「体調が悪い」ときに使える表現。

体調が悪いときだけではなく、精神的に不安定な状態のときや、もの・ことの状態が良くないときにも使えます。

ただし、口語表現として頻繁に使われることはあまりないようです。

I'm in bad shape. I hope I'll be better soon.
気分がよくないです。すぐによくなることを願っています。

This car is in bad shape. It needs to be fixed.
この車はひどい状態です。修理が必要ですね。

「体調が悪い」人への気遣いをする時の英語表現

「体調が悪い」人に対して使える気遣いの英語表現です。

  • Are you OK?
  • Do you need any help?
  • Take care (of yourself) !
  • Hopefully, it won't be worse than that.
  • I hope you'll be better soon!

「体調が悪い」「体調がイマイチ」 まとめ

  • not feeling good / not feel good

"feel" は「感じる」という意味なので、「(体調が)良い状態とは感じていない」という感じ。

2通りの表現があり、どちらを使っても意味は同じ。

  • under the weather

イディオム表現。船乗りがボートの上で気分が悪くなり、室内に入って体調を回復させることが語源となっているらしい。

  • in bad shape

「ひどい状態」を表す言い方から「体調が悪い」ときに使える表現。

精神的に不安定な状態、もの・ことの状態が良くないときにも使えます。

よかったらシェアしてね!
もくじ
閉じる