“feel like” と “feel like ~ ing” って同じように使えるんじゃないの?
I feel like I caught a cold.
I feel like catching a cold.
この2つの文章は同じ意味だと思いますか?
どちらも “feel like” という表現が使われていますが、この2つの文章、ほぼ真逆の意味になってしまうんです。
ポイントは “feel like” の後に “~ ing” があるかないか!
ということで、本記事でしっかりと違いを理解して、使い分けができるようになりましょう!
feel like 名詞 / feel like 主語 + 動詞
“feel like” は、
- 〜のように感じる
- 〜の(ような)気分だ
こういった意味があります。
なので、冒頭で紹介した “I feel like I caught a cold.” は「風邪を引いたみたいだ」という意味になります。
“I feel like I caught a cold“ の発音
“feel like” の後に続く文章パターンの中に、
- feel like 名詞
- feel like 主語 + 動詞
この2つがあります。
ややこしいなと感じるかもしれませんが、簡単に言えば “feel like” のあとに動詞の “~ ing” 形がこない文章の場合です。
たとえば、 “I feel like a loser” は「負け犬のようだ」や「負け犬の気分だ」となりますし、 “I feel like a sushi” であれば「お寿司を食べたい気分」となります。
feel like 名詞” の場合は「〜のように感じる」だとちょっと違和感のある日本語なので「〜の(ような)気分」の意味で使われると覚えておきましょう。
“feel” にはもともと「〜のように感じる」や「〜の気がする」といった意味があるので、それがそのまま活かされた英語フレーズですね。
ちなみに、”feel like” を使った “I feel like a new person” という表現があります。
「(新しい人間に)生まれ変わった気分だ」という意味で、別の自分に出会ったり、心機一転新たなスタートを切るときなどに使えます。
「生まれ変わった」と、ここでは過去形になってますが、すでに「新しい人間のように感じる」状態にいるため、こういう日本語訳になっているんですね。
I feel like ramen for lunch today.
今日のお昼はラーメンが食べたい気分だ。
I started feeling like I’m getting a cold. I need to get some sleep.
風邪を引きそうな気がしてきた。ちょっと寝ないとな。
I don’t feel like I’m going on a trip to the states next week.
来週からアメリカ旅行に行く感じがしない(アメリカ旅行に行く実感がない)
I felt like a fool when I couldn’t remember people’s names.
人の名前を覚えられないときに自分がバカだと感じる。
feel like ~ ing
一方、 “feel like ~ ing” は
〜したい(気分だ)
このような意味になります。
冒頭で紹介した “I feel like catching a cold.“ という文章がありましたが、「風邪を引きたい気分だ」となり、違和感のある意味になってしまいます。
「風邪を引いたようだ」の意味で “I feel like catching a cold” や “I feel like getting a cold” を使ってしまう人がいるので、注意です。
“feel like ~ ing” は “want” よりは「〜したい」のニュアンスが弱いですが、たとえば “I feel like going out today” 「今日は出かけたい(気分だ)」のように使ったりします。
“I feel like going out today” の発音
“I want ~” だけではなく “I feel like ~ ing” も「〜したい」の意味で使えると表現の幅が広がりますね!
ちなみに、アメリカ人歌手のブルーノ・マーズ(Bruno Mars)がリリースした “The Lazy Song” という曲の歌詞に、 “feel like ~ ing” が使われた表現が登場するんです。(0:08あたり ~)
Today, I don’t feel like doing anything.
今日は、何もする気が起きないんだ。
曲のタイトル “The Lazy Song” は直訳すると「怠け者の歌」なので、曲にバッチリ合った歌詞になってますね!笑
I don’t feel like doing anything today.
今日は何もしたくない。
I feel like eating something oily, maybe burgers or fried chicken.
ハンバーガーやフライドチキンなど、油っぽいものが食べたい気分だ。
A: Hey, what are you having?
A: ねえ、何にするの?
B: I’ll get a Grande Caramel Macchiato. How about you?
B: グランデサイズのキャラメルマキアートにしようかな。君は?
A: I feel like having a Venti Mocha Frappuccino with extra shot.
A: ベンティサイズのモカフラペチーノにエスプレッソを追加しようかな。
こんな他の表現はいかがでしょうか?↓
feel like と feel like ~ ing の英語表現 まとめ
- feel like 名詞 / feel like 主語 + 動詞
- 〜のように感じる
- 〜の(ような)気分だ
“feel like” の後に続く文章パターン2つ
- feel like 名詞
- feel like 主語 + 動詞
- feel like ~ ing
〜したい(気分だ)
“feel like ~ ing” は “want” よりは「〜したい」のニュアンスが弱いが、自分の願望を言い表すときに使える。