新着記事
-
“nail-biter” は「爪を噛む人」だけじゃない!ハラハラする時にも使える表現
-
「日本人はシャイ」は違う!? “shy” に変わる日本人の性格を表す英語表現4つ
-
“paint the town” は「街を塗る」じゃない!?外出する時に使える表現
-
【和製英語】「ドライブレコーダー」は英語で? “drive recorder” は通じない!?
-
“a hell of a woman” の意味は?「強調」する時の表現
-
“Dibs!” の意味は?自分のものだと主張する時の表現
-
“bury the hatchet” 斧を埋めると「仲直り」ってどういうこと?
-
“I tanked it” の意味は?大失敗した時に使う表現
-
「影武者」「替え玉」は英語で?誰かの身代わりを言う表現
-
“Break a leg!” は「足を折れよ!」じゃない!?成功を祈るときに使う表現