「サヨナラゲーム」や「サヨナラ勝ち・負け」って英語でなんて言うんだろう?
WBCの侍ジャパン、激闘が続いていますね!
そして、メキシコ戦のサヨナラ勝ち、めちゃめちゃ痺れました!!
あのシーンは超感動!後世に残る名シーンですね!
ということで、今回は野球やソフトボールの「サヨナラゲーム」「サヨナラ勝ち・負け」など「サヨナラ〇〇」の英語フレーズについて紹介していきます。
「サヨナラゲーム」「サヨナラ勝ち・負け」とは?
野球の試合を見ていると、「サヨナラゲーム」や「サヨナラ勝ち」という言葉を聞くことがあると思います。
この「サヨナラ」とは「さようなら」のことで、後攻チームが最終回 or 延長で決勝点を上げることで、そのまま試合が終了すること、勝利チームの攻撃で試合が終わることから呼ばれています。
「これで試合終了。おしまい」といったニュアンスですね。
こういった状況で終わったゲームのことを「サヨナラゲーム」と言い、それぞれのチームから見て「サヨナラ勝ち」「サヨナラ負け」と言ったりもします。
場合によっては、「〇〇選手によるツーベースヒットでサヨナラ勝ち!」と言ったりもしますが、英語では “Goodbye game” や “Goodbye win” といった言い方はしないんです。
ということで、「サヨナラゲーム」「サヨナラ勝ち・負け」の英語フレーズを次項から紹介していきます。
「サヨナラゲーム」は英語で?
「サヨナラゲーム」は、
walk off (game)
このように表現します。
“walk off” の発音
“walk off” はそもそも「(急いで)立ち去る」という意味の英語フレーズ。
この表現が「サヨナラゲーム」という意味で使われるようになったのは、相手チームの打者が打った(試合終了を告げる)ホームランがあまりにも大きくスタンドの深くに飛んでいったため、投手としてその行方を見る必要がなかった、ことから由来していると言われています。
元MLB選手のデニス・エカーズリー投手が言い出したのがはじまりと言われているようですね。
それ以降、試合がサヨナラゲームとなる展開で終了し、負けたチームがフィールドを「急いで歩き去る」といった状況から “walk off” が使われるように発展していったようです。
「サヨナラ〇〇」のパターンで使われる表現
- サヨナラ勝ち:walk-off win, walk-off victory
- サヨナラ負け:walk-off lose
- サヨナラヒット(安打):walk-off single
- サヨナラツーベース(二塁打):walk-off double
- サヨナラスリーベース(三塁打):walk-off double
- サヨナラホームラン:walk-off home run
- サヨナラ2ランホームラン:two-run walk-off home run
- サヨナラ3ランホームラン:three-run walk-off home run
- サヨナラ満塁ホームラン:walk-off grand slam
「サヨナラ〇〇」のように、 “walk off” の後ろに何か単語が続くときは “walk–off 〇〇” のように “-“ (ハイフン)を入れるのが特徴ですね。
余談ですが、 “walk off” という表現には「相手チームがその場から立ち去る = サヨナラ勝ち」といったニュアンスが含まれるので、「サヨナラ負け」という表現は実際そこまで使われない印象ですね。
野球における “walk off” の使い方以外に、 “walk off” と “walk it off” にはそれぞれ違う意味があるので、そちらも押さえておくといいでしょう。
「サヨナラゲーム」の英語表現の使い方
では、「サヨナラゲーム」に関係する英語フレーズの使い方を例文で見ていきます。
Shohei crushes a walk-off two run blast!
ショウヘイがサヨナラ2ランホームランを叩き込んだ!
He hits a walk-off two-run double to beat the opponent 8-7.
彼は逆転サヨナラ2塁打を打ち、7-6で相手チームを下した。
Team Japan walk off win over Cuba in quarterfinals.
日本チームは準々決勝でキューバにサヨナラ勝ち。
He finally did it! That guy is the walk-off hero for the team!
ついにやった!アイツはサヨナラゲームのヒーローだ!
野球に関する他の表現はいかがでしょうか?↓
「サヨナラゲーム」「サヨナラ勝ち・負け」などの英語と使い方 まとめ
「サヨナラゲーム」は、
walk off (game)
“walk off” はそもそも「(急いで)立ち去る」という意味の英語フレーズ。そこから転じて、野球の試合でサヨナラゲームとなった際、負けたチームがフィールドを「急いで歩き去る」といった様子を言い表している。
「サヨナラ〇〇」のパターンで使われる表現
- サヨナラ勝ち:walk-off win, walk-off victory
- サヨナラ負け:walk-off lose
- サヨナラヒット(安打):walk-off single
- サヨナラツーベース(二塁打):walk-off double
- サヨナラスリーベース(三塁打):walk-off double
- サヨナラホームラン:walk-off home run
- サヨナラ2ランホームラン:two-run walk-off home run
- サヨナラ3ランホームラン:three-run walk-off home run
- サヨナラ満塁ホームラン:walk-off grand slam
“walk off” の後ろに何か単語が続くときは “walk–off 〇〇” のように “-“ (ハイフン)を入れるのが特徴。