最新の英会話キャンペーン情報詳細はこちら

「ベルトを締める」じゃない “tighten one’s belt” の意味とは?

気になる人

“tighten your belt” ってどういうときに使うの?

“tighten one’s belt” という表現を耳にしたことはありませんか?

直訳すると “tighten ones belt” は「ベルトをキツく締める」となります。

ですが、たとえば・・・

“Many people are tightening their belts.”

このようにネイティブは言ったりしますが、直訳だと「多くの人はベルトをキツく締めている」となってしまい、よく意味がわかりませんよね。

「ベルトをキツく締める」は、ある行動を例えた言い方なんです。

ネイティブが使う “tighten one’s belt” の意味と使い方についてお届けします。

もくじ

tighten one’s belt の意味は?

“tighten one’s belt” は、

  • 出費を抑える
  • 財布の紐を締める

こんな意味があります。

“tighten one’s belt” の発音

“tighten one’s belt” の “tighten” は動詞で「キツく締める」で、日本語でも使われる「タイト」の語源となっている形容詞の “tight” の関連語です。

つまり、 “tighten one’s belt” は「ベルトをキツく締める」となるのですが、多くの場合で「出費を抑える」「財布の紐を締める」といった意味で使われます。

Taka

「以前よりも金銭的余裕がなくなってきたので節約する」といったニュアンスを含んでます。

一説によると、 食べることに困っていないときは胃袋に食べ物がたくさん収まっていたが、そうじゃなくなるとお腹を空かせてしまい、体重が減ってズボンが落ちてくるのでベルトをキツく締めなければならない(tighten a belt)ことに由来していると言われています。

つまり、ただ「ベルトをキツく締める」よりも、「ベルトをキツく締めざるを得ない」状況だったわけですね。こう考えると上記のニュアンスに通じるのもわかりますよね。

tighten one’s belt” は、下記の英語フレーズに置き換えできます。

tighten one’s belt” から置き換えできる表現
  • save money
  • economize
  • draw in your horns
  • scrimp
  • retrench

“save money” は「節約する」と「貯金する」の2つのニュアンスを持っており、どちらの意味でも使われます。

tighten one’s belt の使い方

今回の英語フレーズは、

tighten one’s belt

“tighten one’s belt” の “one’s” の部分は『所有格』が入るので、 “my, your, his, her, our, their” などを入れることもできます。

では、 “tighten one’s belt” の使い方を例文で見ていきましょう。

I’ve had to tighten my belt since I quit my job.
仕事をやめてから出費を抑えている。

Many people has been tightening their belts these days because of recession and weak Japanese yen.
不況と円安の影響で、最近は多くの人が財布の紐を締めている。

My husband has told me to tighten our belt, as we’re spending more money than we’re earning in a month.
夫からは私たちの1ヶ月の収入よりも支出の方が多いので、出費を抑えるように言われている。

その他の表現はいかがでしょうか?↓

tighten one’s belt の英語表現 まとめ

  • 出費を抑える
  • 財布の紐を締める

“tighten one’s belt” は「ベルトをキツく締める」となるが、多くの場合で「出費を抑える」「財布の紐を締める」といった意味で使われる。

“tighten one’s belt” から置き換えできる表現
  • save money
  • economize
  • draw in your horns
  • scrimp
  • retrench
よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!
もくじ