「〜だけは(絶対に)したくない」って英語でなんて言うの?
「君だけは傷つけたくなかったんだ。」
こんな日本語を英語で言う場合、どんなフレーズを思い浮かべますか?
人によっては、 “I just didn’t want to hurt you.” という文章を思い浮かべるかもしれません。
ただ、これだと「ただ、あなたを傷つけたくなかった。」となり、微妙にニュアンスが違ってしまいます。
「他の人はいいけど、君だけは傷つけたくない」みたいなニュアンスすら感じますよね。
「君だけは傷つけたくなかった」の方が、「君」をより強調していますね。
このように、「〜だけは(絶対に)したくない」や「絶対にしたくないことは、〜である」のような言い方をするときに、今回の英語フレーズは使えます。
否定を強調する表現として、ネイティブはよく使うので、ぜひ覚えておきましょう!
「〜だけは(絶対に)したくない」は英語で?
「〜だけは(絶対に)したくない」は英語で、
The last thing I want to do is (to) ~
このように表現します。
“The last thing I want to do is to~” の発音
“The last thing I want to do is to~” は、「(私が)一番最後にしたいことは、〜」というのが直訳。
ですが、言い換えると「(私が)一番したくないことは、〜」ということにもなります。
わかりやすく日本語に置き換えると、「〜だけは(絶対に)したくない」や「絶対にしたくないことは、〜である」という意味で使われるイメージです。
「want = 〜したい」なのに「〜したくない」になるのって、混乱しちゃいそう・・・。
英語フレーズと日本語の意味が正反対になっているので、使い慣れるまでは苦労するかもしれませんが、反復練習していくうちにきっと慣れていくはず!
さて、記事冒頭の文章を振り返ってみましょう。
上記を踏まえて、「君だけは傷つけたくなかったんだ。」は英語で言うと、 “The last thing I wanted to do was hurt you.” となります。
「〜だった」のように過去形なので、英文も過去形にすることを忘れずに!
ちなみに、 “The last thing I wanted to do was hurt you.” と同じ意味だけど、別の言い方をすることがあります。
You were the last person I wanted to hurt
「あなたは私が傷つけたかった最後の人だった。」が直訳になりますが、要するに「あなたのことは一番傷つけたくなかった」ということですね。
こちらの言い方は、相手(=you)にフォーカスを置いた表現ですね。
この表現のパターンは、人物に限らず、『もの・こと』にも使えます。
たとえば、 “This is the last thing I want to do.” であれば「これは私が一番最後にやりたいことだ」となりますが、言い換えれば「これは一番やりたくないことだ」の意味ですね。
「〜だけは(絶対に)したくない」の英語表現の使い方
今回の英語フレーズは、
The last thing I want(ed) to do + be動詞 + (to) + 動詞
このように、 “The last thing I want(ed) to do +be動詞 + (to) + 動詞の原型” の形で使われます。
文章の内容が現在、過去の話によって、上記の色がついてる部分の時制は合わせる必要があります。
また、このフレーズに出てくる “to” は省略可です。
では、「〜だけは(絶対に)したくない」を意味する英語フレーズの使い方を例文で見ていきましょう。
The last thing I want to do is make you sad.
君を悲しませることだけは絶対にしたくない。(=君を悲しませるのは一番避けたいことだ。)
The last thing I want to do is lose my laptop because I just got it recently.
最近買ったばかりのノートパソコンだけは紛失したくない。(=ノートパソコンを紛失することは一番避けたい。)
A: Hey, who is that guy? I’ve never seen him before.
A: なぁ、あそこにいるやつは誰だ?見たことない奴だけど。
B: Oh, you mean Jake? He’s the last person you should trust. I was about to be tricked by him a while ago.
B: ジェイクのこと?彼は一番信頼しちゃいけない人だよ。少し前に騙されそうになったことがあるんだ。
その他の表現はいかがでしょうか?↓
「〜だけは(絶対に)したくない」の英語表現 まとめ
The last thing I want to do is (to) ~
直訳は「(私が)一番最後にしたいことは、〜」となるが、「(私が)一番したくないことは、〜」と言うこともできる。
つまり、「〜だけは(絶対に)したくない」や「絶対にしたくないことは、〜である」という意味。
The last thing I want(ed) to do + be動詞 + (to) + 動詞
時制に注意。 “to” は省略可。