「お待たせしてすみません」って英語でなんて言うの?
何らかの理由で相手を待たせてしまったとき、日本語では「お待たせしてすみません」と言ったりしますよね。
英語で「お待たせしてすみません」を表現しようとすると、
Sorry for the wait.
Sorry for the delay.
I’m sorry for making you wait.
このように、謝罪を表す “sorry” を使いがち。
ですが、誰かに待たされたときにネイティブから “sorry” と言われたことは、僕の経験ではほとんどありません。
実は、 “sorry” ではなく “thank you” を使うことが圧倒的に多いんです。
「お待たせしてすみません」は英語で?
実際に耳にする「お待たせしてすみません」の英語は、
Thank you for waiting
これが一番多いです。
“Thank you for waiting” の発音
“Thank you for waiting” は見てわかる通り、「待ってくれてありがとう」の意味。
ネイティブはお詫びをするのではなく、相手に対して「ありがとう」と感謝を伝えるんです。
“Thank you for waiting” と言われてると、長い間待っていたとしても「しょうがないかな」ってなんか思えるんですよね。気持ちがポジティブになるというか。
日本では、相手に少しでも迷惑をかけたり、不都合があったときに「すみません」とお詫びをするのが基本ですよね。
なので、英語で話すときにもそれが反映されてしまい、直訳して “sorry” が多くなります。
文化的な違いなので、どちらがいいと言うわけではありませんが、英語で「すみません」を言う場面があったら、 “sorry” ではなく “thank you” を使うように心がけておくといいでしょう。
ドアを持っておいてくれたとき、席を譲ってくれたとき、などちょっとしたときの「すみません」を「ありがとう」に言い換えられるといいですね。
他にも、
Thank you for your patient
“Thank you for waiting” はカジュアルな場面で使われることが多いですが、 “Thank you for your patient” はビジネスの場面や、病院などの公共施設などでも使われたりします。
他にも「お待たせしてすみません」の表現はあるが・・・?
「お待たせしてすみません」は他にも、
- Sorry to keep you waiting
- Sorry to have kept you waiting
- Sorry for keeping / making you wait
こういった表現もあります。
“Sorry to keep you waiting” の発音
“Sorry to have kept you waiting” の発音
“Sorry for keeping you wait” の発音
“Sorry for making you wait” の発音
冒頭でも言いましたが「お待たせしてすみません」は “Sorry ~” の形で表現することもあります。
ですが、 “Sorry” を使う英語フレーズはやや固い印象、響きがあるのも事実。
友人や家族間だけでなく、飲食店など接客業であっても、よっぽどのことでない限り上記の英語フレーズはあまり使われないのが現状です。
たとえば、お客さんがたくさん並んでいるようなレストラン、カフェでは多少待たないといけないのは仕方がないことだったりしますよね。
そんなときも、英語では “Thank you” をよく使うんです。
よりカジュアルでフレンドリーな響きを出したければ、 “Thanks for waiting” と言ってもOK!
「お待たせしてすみません」の英語表現の使い方
では、「お待たせしてすみません」の意味で使う英語フレーズの使い方を例文で見ていきます。
Thank you for waiting. It took me quite long time to find this place.
お待たせしてすみません。この場所を見つけるのに時間がかかってしまいました。
Thank you for waiting, guys! The previous meeting has dragged on.
みんな、お待たせ!さっきのミーティングが長引いちゃってさ。
A: Thank you for waiting. How many people are in your party?
A: お待たせしました。何名様ですか?
B: Table for six. We’re 5 people now but we have one more person coming later.
B: 6人です。今は5人ですが、後からもう1人遅れて来ます。
A: Hey Paul, thanks for waiting! The train is running late for some reason.
A: ポール、お待たせ。なぜか電車が遅れてて。
B: Yeah, I just saw the news. It looks like an accident.
B: ついさっきニュース見たよ。事故みたいだね。
こんな他の表現はいかがでしょうか?↓
「お待たせしてすみません」の英語表現 まとめ
Thank you for waiting
ネイティブはお詫びをするのではなく、相手に対して「ありがとう」と感謝を伝える。
Thank you for your patient
“Thank you for your patient” はビジネスの場面や、病院などの公共施設などで使われたりもする。