“Don’t hold your breath” の意味は?「息を止めるな」じゃない表現

気になる人

"Don't hold your breath" ってどういう意味?

"Don't hold your breath" は、直訳すると「息を止めるな」という意味。

ですが、そのままの意味では使われないイディオム表現です。

たとえば、一攫千金を狙って宝くじを購入した友人に、

"Don't hold your breath" と言うことができます。

では、この英語フレーズは一体どんな意味になるでしょうか。

ということで、今回は "Don't hold your breath" の意味と使い方を見ていきます。

もくじ

Don't hold your breath の意味は?

この "Don't hold your breath" は、

  • あまり期待しないで
  • 当てにしないで

こんな意味があります。

起こる可能性が限りなく低いことに対して「期待をしないほうがいい」という意味で使います。

では、 なぜ "Don't hold your breath" が上記の意味になるのでしょうか。

この表現には「起こりそうもないのに、始まるまでの間に息をずっと止めていたら、そのうち窒息死してしまうよ」という考え方が基本にあり、そこから「期待して待っていない方がいい」というニュアンスが生まれたと言われています。

"Don't hold your breath" を別の表現に言い換えると、

  • Don't expect something to happen
  • Don't bet on it
  • Don't count on it

これらの表現が近いと思います。

"Don't hold your breath" はどちらかというと「期待するなよ」といった感じで、相手に対してアドバイスをするようなときの表現です。

が、他にも "I wouldn't hold my breath" 「私は期待しないつもりだよ」のように、主語を文頭に持ってきて使うこともできます。

Don't hold your breath の使い方

では、 "Don't hold your breath" の使い方を例文で見ていきましょう。

She said she'd get back to us, but don't hold your breath!
彼女は戻ってくるって言ったけど、あまり期待しない方がいい。

The elected governor said he will enrich people's lives, but don't hold your breath.
選出された知事は「人々の生活を豊かにする」と言ったが、あまり当てできない。

A: I'm planning to throw a birthday party for you next month.
A: 来月、あなたの誕生日パーティを企画しているんだ。


B: Yoo-hoo! I hope Rachel will come to the party.
B: やったー!レイチェルが来てくれるといいけど。


A: Don't hold your breath. She is way out of your league.
A: あまり期待しない方がいいぞ。彼女は高嶺の花だからな。

A: I heard a rumor that we're going to get a special bonus this winter.
A: 今年の冬、私たちは特別手当がもらえるって噂を聞いたよ。


B: I wouldn't hold my breath. The company will try to reduce the costs next year.
B: あまり期待しない方がいいと思うよ。会社は来年コストカットしようとしているからね。

Don't hold your breath の英語表現 まとめ

  • Don't hold you breath
  • 期待しないで
  • 当てにしないで

"Don't hold your breath" を別の表現に言い換えると、

  • Don't expect something to happen
  • Don't bet on it
  • Don't count on it
よかったらシェアしてね!
もくじ
閉じる