今週も「英語たいむ」をご覧いただきまして、ありがとうございます!
今週は、こんな内容をお届けしました。
- “turn over a new leaf” の意味とは?
- 「あなたのファンです」は “I’m your fan” で伝わる?伝わらない?
- 「生まれつき〇〇である」は英語でなんて言う?
- “take ~ with a pinch of salt” の意味は?
- 【日本の文化】「節分」は英語でなんて言う?
- “I think I have a RBF.” ってどういう意味?
すでに読んで頂いたものもあるかもしれませんが、忘れてしまっている英語フレーズなどありませんか?
「あれ?覚えていないかも・・・」「なんか忘れちゃった」と思う内容があったら、サクッとでもいいので復習してみてくださいね。
もし、まだ読んでいない記事などありましたら、そちらも是非読んでみてください。
“turn over a new leaf” の意味とは?
“turn over a new leaf” は直訳すると「新しい葉をひっくり返す」
ですが、”leaf”には「(本の)ページ」という意味もあり、「新しいページをめくる」という意味にもなります。
ネガティブな習慣をやめて、ポジティブな習慣を取り入れるときに使われる表現でしたね。
「あなたのファンです」は “I’m your fan” で伝わる?伝わらない?
有名人やインフルエンサーに向かって「私はあなたのファンです。」と英語で言おうとしたら、どんな風に言いますか?
日本語をそのまま英語にすると “I’m your fan.” になりますが、これはネイティブに伝わるでしょうか?それとも伝わらないでしょうか?
他にも「私はあなたのファンです。」の英語フレーズがありましたね。
「生まれつき〇〇である」は英語でなんて言う?
生まれたときから備わっている、またはある性格や能力を持ち続けていることを、「生まれつき〜」や「生まれたときから〜」と言いますよね。
これらの表現は、「生まれ持った本質」を指すこともあれば、場合によっては「(家族など)周りが築いている状態」にも使われたりしますが、内容によって英語フレーズを使い分ける必要があります。
どんな表現だったでしょうか・・・?
“take ~ with a pinch of salt” の意味は?
“take ~ with a pinch of salt” の “a pinch of salt” は「ひとつまみの塩」という意味。
ですが、実際には塩とはまったく関係のない意味で使われます。
そもそもよくわからない話、信用ならないもの・ことを「塩気のない」と考える話がありましたよね。覚えてますか・・・?
【日本の文化】「節分」は英語でなんて言う?
「節分」はそもそも日本特有の文化なので、日本語をそのまま英語にして “Setsubun” と言うこともできますが、「節分」を知らない外国人に対しては説明しないといけませんよね。
江戸時代以降、「節分」は「立春の前日」のことを指すようになったことから、どのように表現するんだったでしょう?
併せて、「節分」でよく行われる行事の英語表現も紹介してます。
“I think I have a RBF.” ってどういう意味?
“I think I have a RBF.” の “RBF” は “Resting Bitch Face” の頭文字。
ただし、「下品な女」「尻軽女」といった意味で使われる日本語の「ビッチ」と、英語の “bitch” は意味・ニュアンスが違いましたね。
また、今回のフレーズは “face” がついているので「顔」についての表現ですが、本人は意識していないのにネガティブな印象を持たれてしまうような顔、または表情に対して使われるフレーズでした。