“Bob’s your uncle” ってどういう意味??
そんな疑問に答えていきます。
“Bob’s your uncle” というおもしろい表現を見つけました。
この表現はそのまま訳してみると「ボブはあなたのおじさん」という意味になります。
自分のおじさんが「ボブ」という名前ならまだしも、ほとんどの人がそうとは限りはありません。
なおさら、どこで使うのって感じしちゃいますよね。笑
でも、この表現は広く使われているネイティブ表現なんです。
今回は、ちょっと不思議な “Bob’s your uncle” の意味と使い方をお届けします。
Bob’s your uncle の意味は?
“Bob’s your uncle” の意味は、
- (すべて)大丈夫
- 万事オーケー
- これで出来上がり
- これですべて完了
「問題ない」や「完成!」といった意味がありますが、細かい意味やニュアンスの違いは文脈で判断します。
「問題ない」という意味ですが、 “Thank you” に対して使われる “No problem” の代わりに “Bob’s your uncle” は使えません。
主にイギリスで使われるイディオム表現として知られていますが、オーストラリアやニュージーランドでも使われることはあります。
では、“Bob’s your uncle” は「なぜ “Bob” なのか?」気になるところ。
調べてみると、この表現の語源は諸説あるそうですが、1887年のイギリスのロバート・セシル首相が、甥のアーサー・バルフォアに大臣の座を譲ったこと由来するそう。
え? “Bob” 出てきてないけど・・・?
どうやら、甥のアーサーがロバート首相のことを “Uncle Bob” と言っていたそうで、甥からすると「ボブおじさんがついているから僕は大丈夫だ」と思ったかもしれませんね。
その後、一般的に「何も心配することない、大丈夫」という意味になったようです。
“Bob’s your uncle” と同じような意味で使える表現はたくさんありますが、よく使われる代替表現を下記にまとめておきます。
“Bob’s your uncle” の代替表現
- easy as pie
- piece of cake
- easy peasy
- no problem
- there you go
- it’s all done
- It’s in the bag
Bob’s your uncle の使い方
“Bob’s your uncle” の使い方を例文で見ていきましょう。
Go straight and turn right at the second corner. Bob’s your uncle.
まっすぐ行って2個目の角を右に曲がって。それで万事オーケー。
Put some rice and water into the rice cooker pot, press the button. That’s it! Bob’s your uncle!
お米と水を炊飯器に入れてボタンを押すだけ。これだけ!これで完了!
A: Have you finished your assignment?
A: もし子どもに野菜を食べてもらいたいなら、まずは野菜以外はお皿に載せないことです。
B: I’m just finishing it right now. There! Bob’s your uncle.!
B: 今終わるところだよ。よし、完成だ!
Bob’s your uncle の英語表現 まとめ
- Bob’s your uncle
- (すべて)大丈夫
- 万事オーケー
- これで出来上がり
- これですべて完了
「問題ない」や「完成!」といった意味。細かい意味やニュアンスの違いは文脈で判断!