【意外と知らない】 “hold on” と “hold off” の違いとは?

気になる人

"hold on" と "hold off" の違いってなに?

"hold" のうしろに来る英単語は数多くあります。

その中でも特に分かりづらいのが "hold on""hold off"

そもそも "on""off" は日本語でも「オン・オフ」と使われますが、電源スイッチの「オン・オフ」や仕事のシフトの「オン・オフ」など、この2つの単語は対極のイメージがあります。

でも、 "hold on""hold off" のように "hold" のうしろに来る "on""off" は、意外とそういうわけでもないんです。

もくじ

hold on の意味

"hold on" は、

  • 待つ待ってよ
  • つかまる
  • 踏ん張る

このように、その場に「とどまる」といった意味があります。

"Hold on!" だけでもよく使われる英語表現。

海外ドラマなどでもよく聞かれるフレーズですね。

「待つ」の意味ですが、言い方によっては「待ってよ」とイライラしている印象を与える言い方になります。

声のトーンや、言い方に気をつけましょう!

A: Let's go! We're in a hurry.
A: 行くぞ。急いでるんだから。


B: Hold on. I'm not ready yet.
B: 待ってよ。まだ準備できてない。

Hold on tight or you'll fall off the motorcycle.
しっかりと掴まっていないとオートバイから落ちるよ。

A: Hello, this is Joey from ABC company. Can I talk to Mr. Geller?
A: 少しお待ちいただけますか?ただいまゲラーさんにお繋ぎいたします。


B: Could you please hold on for a second? I'll put you through right away.
B: 少しお待ちいただけますか?すぐにお繋ぎいたします。

hold off の意味

"hold off" は、

  • 延期する
  • 先送りにする

何かをするのに一定の期間待つ、または何かしらの事柄をすぐに行わないで遅らせる、といったニュアンスがあります。

Taka

"hold" が "off" で「とどまっているものが緩む」といった意味にはなりません。

実際に使うときですが、「何かしら行動を止める、やめさせる」といったときは、

hold off on ~

この "on" は前置詞で、 "hold off on" のうしろには、名詞または動名詞が入ります。

"put off" も "hold off" と同様に「延期する」の意味でネイティブはよく使います。

A: Can you hold off the meeting? I don't feel good today.
A: 会議延期してくれる?今日は体調が良くない。


B: No worries. Are you okay? You should take some rest.
B: いいですよ。大丈夫ですか?休んだほうがいいですよ。

A: Can you hold off buying a new PC in another few months? You might be able to get a new model of it.
A: あと数ヶ月パソコンを買うの延期してくれる?もしかしたら新しいモデルがゲットできるかもよ。


B: Yeah that would be nice if we get the newest one.
B: たしかに最新モデルが手に入るのいいね。

hold on と hold off の英語表現の違い まとめ

  • hold on
  • 待つ待ってよ
  • つかまる
  • 踏ん張る
  • hold off
  • 延期する
  • 寄せ付けない

実際に使うときですが、「何かしら行動を止める、やめさせる」といったときは、

hold off on ~

よかったらシェアしてね!
もくじ
閉じる