今週も「英語たいむ」をご覧いただきまして、ありがとうございます!
今週は、こんな内容をお届けしました。
- “I will ~” と “I’ll ~” は同じ?それとも違う意味?
- “The sky is the limit” =「空は限界だ」は間違い!正しい意味とは?
- “Last Christmas” は「最後のクリスマス」ではない?
- 「チラ見する」は英語でなんて言う?
- “You snooze, you lose” ってどういう意味?
- “Christmas Eve” は「クリスマス前夜」ではなかった!本当の意味とは?
すでに読んで頂いたものもあるかもしれませんが、忘れてしまっている英語フレーズなどありませんか?
「あれ?覚えていないかも・・・」「なんか忘れちゃった」と思う内容があったら、サクッとでもいいので復習してみてくださいね。
もし、まだ読んでいない記事などありましたら、そちらも是非読んでみてください。
“I will ~” と “I’ll ~” は同じ?それとも違う意味?
未来のことを話すときには、 “I will ~” やそれを省略した “I’ll ~” を使うと習いましたよね。
ですが、実は “I will ~” と “I’ll ~” には明確なニュアンスの違いがあるって知っていますか?
ネイティブは、この2つを自然と使い分けているんです。
“The sky is the limit” =「空は限界だ」は間違い!正しい意味とは?
“The sky is the limit” は直訳すると「空は限界だ!」
ですが、正しい意味は逆でしたよね。
「空には天井がなく、永遠に続いている」といったイメージから、「天井がない = 限界がない」と考えるんでしたね。
“Last Christmas” は「最後のクリスマス」ではない?
クリスマスソングの定番、「ラスト・クリスマス(Last Christmas)」という曲を知っていますか?
「ラスト・クリスマス(Last Christmas)」なので「最後のクリスマス」だと思っている人も多くいますが、これ実は間違いなんです。
曲中の歌詞を聞いてみると、ストーリーの大筋から “Last Christmas” が何を指しているかわかりましたよね。
「チラ見する」は英語でなんて言う?
短時間で気になる人、または何かをサクッと見るときに「チラ見する」と言ったりしますが、英語にも「チラ見する」に相当する英語フレーズがあります。
他にも「何かを調べる」や「何かを見てみる」と言いたいときにも、ネイティブはこの英語フレーズを使いましたね。
“You snooze, you lose” ってどういう意味?
“You snooze, you lose” は相手から言われると思わず「ぐぅの音も出ない・・・!」と感じる表現。
直訳は「うたた寝をしていると負ける」ですが、そこから転じて色々な日本語の意味がありましたね。
ちなみに、 “snooze” はアラームの「スヌーズ」の由来となっていましたね。
“Christmas Eve” は「クリスマス前夜」ではなかった!本当の意味とは?
「クリスマス・イヴ」はクリスマスの前日、12月24日のことを指していると考えられています。
が、実は “Christmas Eve” は「クリスマス前夜」という意味ではありませんでしたね。
“eve” は「前日・前夜」といった意味がありますが、 “Christmas Eve” の “eve” には別の意味がありましたね。