“without missing/skipping a beat” って初めて聞いたかも…
“without missing a beat”
“without skipping a beat”
ネイティブが使うこんなフレーズがあるのですが、
「ビートをミスすることなく・・・?」
「ビートをスキップすることなく・・・?」
意味がわかりそうで、わからない、どういうこと??っていう感じがしますよね。
今回のフレーズで出てくる “beat” を「テンポ」といったニュアンスで認識すると、フレーズ全体の意味が理解できると思います。
without missing/skipping a beat の意味は?
“without missing/skipping a beat” は、
- 即座に
- 一瞬の遅れもなく
- 途切れることなく
こんな意味があります。
“without missing a beat” の発音
“without skipping a beat” の発音
“without missing/skipping a beat” は、日本語に直訳すると「拍子一つ狂わさずに」。
素早い反応、滑らかな対応、中断なく継続する様子を表現するときに使います。
このイディオムは、音楽における「拍・ビート(beat)」から来ています。
音楽で拍を外さず(miss/skipせず)に演奏を続けるように、行動や反応がスムーズで途切れがないことを表現しています。
ミュージシャンがアドリブにも関わらず、リズムに合わせて的確に演奏してるイメージが目に浮かびますよね!
英英辞典を見ると、
you do it without showing that you are surprised or shocked
Longman Dictionary
「驚いたり、ショックを受けたりする様子を見せずに(何かを)行う」とあります。
このように、「特に動じることなく、いつもと変わらない様子で行動する」ことを表すフレーズなんです。
not miss/skip a beat でもOK
“without missing/skipping a beat” のように “without” を使わずに、
not miss/skip a beat
このように表現することもできます。
“not miss/skip a beat” は、”miss/skip a beat” を “not” で否定する形として使います。
例文を見てみましょう。
She didn’t miss a beat when she answered the sudden question.
彼女は突然の質問にも一瞬の遅れもなく答えられた。
フレーズの型はこちら。
S don’t/didn’t miss/skip a beat ~
※ S=主語
一方、 “without missing/skipping a beat” は文末に『副詞句』として付けるのが一般的です。
先ほどの例文を参考にすると、
She answered the sudden question without missing/skipping a beat.
フレーズの型はこちら。
S V O + without missing/skipping a beat
※ S=主語、V=動詞、O=目的語
文章の型が変わるので、そこは注意しましょう。
without missing/skipping a beat の使い方
では、 “without missing/skipping a beat” の使い方を例文で見ていきましょう。
He switched from English to Japanese without missing a beat.
彼は英語から日本語へとスムーズに切り替えた。
The pianist played the complex piece without skipping a beat.
ピアニストは複雑な曲を、一音もはずさずに演奏した。
The athlete reacted to the sudden change in the game without skipping a beat.
その選手は、試合の突然の変化にも、一瞬の遅れもなく対応した。
She’s a good talker. She can talk about anything without missing a beat.
彼女は本当に話上手だよね。どんなことでも途切れることなく話せる。
A: Did you see how she handled that difficult customer?
A:あの難しい顧客を彼女がどう扱ったか見た?
B: Yes, she didn’t miss a beat. She was so calm and collected.
B:うん、彼女は一瞬も慌てなかったよ。本当に冷静だった。
A: Did Tom seem nervous about the interview?
A: トムは面接で緊張してたようだった?
B: Not at all. He answered every question without missing a beat.
B: 全然だよ。すべての質問にスラスラ答えてた。
A: The magician’s trick was amazing! How did he do that?
A: あのマジシャンのトリックすごかったね!どうやってやったんだろう?
B: I have no idea, but he did it without skipping a beat.
B:わからないけど、一瞬の隙もなくやってたよね。
その他の表現はいかがでしょうか?↓
without missing/skipping a beat の英語表現 まとめ
- 即座に
- 一瞬の遅れもなく
- 途切れることなく
“without missing/skipping a beat” は、日本語に直訳すると「拍子一つ狂わさずに」。
音楽における「拍・ビート(beat)」が語源となっており、拍を外さず(miss/skipせず)に演奏を続けるように、スムーズで途切れがない行動や反応を表すフレーズ。
言い換え表現はこちら。
not miss/skip a beat
“miss/skip a beat” を “not” で否定する形。