“in a blink of an eye” ってどういう意味?

気になる人

"in a blink of an eye" ってどういう意味?「目」に何か関係するのかな?

"in a blink of an eye" というネイティブが使う英語フレーズを知っていますか?

"eye" は「目」を意味しますが、目と直接関係する意味というよりは、その行動から意味が連想できる表現です。

英語フレーズとしては少し長いですが、難しい表現ではないのでイメージをつかめればすぐに覚えられるはず!

もくじ

in a blink of an eye の意味は?

"in a blink of an eye" の意味は、

  • 瞬く間に
  • あっという間に
  • 一瞬のうちに

こんな意味があります。

"in a blink of an eye" の中で使われている "blink" は「まばたきをする」という意味があります。

直訳すると「目をまばたきをする間に」となるため、「瞬く間に」や「一瞬で」という意味として使われます。

Taka

まばたきは一瞬のでき事なので、通常は何かが急に変わることはめったにありませんが、それぐらい早く変化が起こるというイメージ。

"in a blink of an eye" の発音 (カタカナ表記するなら「イナ ブリク オ 」)

もしかすると "in a blink of an eye" だと「片目をまばたきする」となってしまうのでは?と思って、 "in a blink of eyes" と複数形にするのが正しいと思うかもしれません。

ですが、 "in a blink of eyes" は実際の英語では使われておらず、 "in a blink of an eye" と使うのが一般的とされています。

Taka

両目をまばたきする方がしっくりくる気がしますが、 "eye" 複数形で使わないのと覚えておきましょう!

in a blink of an eye の使い方

"in a blink of an eye" は、

in a blink of an eye

または

in the blink of an eye

このように "a" だけではなく "the" を使うときもあります。ただ、そこまでの違いはないようなので、どちらを使ってもOK。

では、 "in a/the blink of an eye" を使い方を例文で見ていきましょう。

He was gone in a blink of an eye.
彼は瞬く間にいなくなってしまった。

Cherry blossom season has come and gone in the blink of an eye.
桜の季節が来て、あっという間に過ぎ去ってしまった。

A: I heard that a new coronavirus variant has been found recently.
A: コロナの変異種が最近見つかったらしいね。


B: Yeah, And it spread in a blink of an eye all over the world.
B: うん、しかも瞬く間に世界中に広がったね。


A: When are we able to travel as we did before, then?
A: いつになったら以前のように旅行ができるようになるんだろう?

in a blink of an eye の英語表現 まとめ

  • in a blink of an eye
  • 瞬く間に
  • あっという間に
  • 一瞬のうちに

in a blink of an eye

または

in the blink of an eye

"a" だけではなく "the" を使うときもあり。どちらを使ってもOK。

よかったらシェアしてね!
もくじ
閉じる