“in a blink of an eye” ってどういう意味?「目」に何か関係するのかな?
“in a blink of an eye” というネイティブが使う英語フレーズを知っていますか?
“eye” は「目」を意味しますが、目と直接関係する意味というよりは、その行動から意味が連想できる表現です。
英語フレーズとしては少し長いですが、難しい表現ではないのでイメージをつかめればすぐに覚えられるはず!
in a blink of an eye の意味は?
“in a blink of an eye” の意味は、
- 瞬く間に
- あっという間に
- 一瞬のうちに
こんな意味があります。
“in a blink of an eye” の中で使われている “blink” は「まばたきをする」という意味があります。
直訳すると「目をまばたきする間に」となるため、「瞬く間に」や「一瞬で」という意味として使われます。
「まばたき」は一瞬のでき事。なので、通常は何かが急に変わることは滅多にありませんが、それぐらい早く変化が起こるというイメージですね。
“in a blink of an eye“ の発音 (カタカナ表記するなら「インナ ブリンク オブ アナアイ」)
もしかすると “in a blink of an eye” だと「片目をまばたきする」となってしまうのでは?と思って、 “in a blink of eyes” と複数形にするのが正しいと思うかもしれません。
が、 “in a blink of eyes” は実際の英語では使われておらず、 “in a blink of an eye” と使うのが一般的なんです。
「両目をまばたきする」の方がしっくりきそうですが、 “eye” は複数形で使わないと覚えておきましょう!
in a blink of an eye の使い方
“in a blink of an eye” は、
in a blink of an eye
または
in the blink of an eye
このように “a” だけではなく “the” を使うときもあります。ただ、そこまでの違いはないようなので、どちらを使ってもOK。
では、 “in a/the blink of an eye” を使い方を例文で見ていきましょう。
He was gone in a blink of an eye.
彼は瞬く間にいなくなってしまった。
Cherry blossom season has come and gone in the blink of an eye.
桜の季節が来て、あっという間に過ぎ去ってしまった。
A: I heard that a new coronavirus variant has been found recently.
A: コロナの変異種が最近見つかったらしいね。
B: Yeah, and it has spread in a blink of an eye all over the world.
B: うん、しかも瞬く間に世界中に広がったね。
A: When are we going to be able to travel as we did before, then?
A: いつになったら以前のように旅行ができるようになるんだろう?
他の表現はいかがでしょうか?↓
in a blink of an eye の英語表現 まとめ
- in a blink of an eye
- 瞬く間に
- あっという間に
- 一瞬のうちに
in a blink of an eye
または
in the blink of an eye
“a” だけではなく “the” を使うときもあり。どちらを使ってもOK。