“Bite the bullet” ってどんな意味なの?
“You have to bite the bullet sometimes in your life.”
このように、 “bite the bullet” という表現を使われることがあります。
上記の文章は、「人生で弾丸を噛まないといけないときがある」が直訳ですが、明らかに言っている意味がわかりません。
ただ、 “bite the bullet” は「ある状況に立ち向かわざるを得ない」ときに使われるイディオム表現で、日常会話に限らず、ビジネスの場面でも耳にします。
ということで早速、 “bite the bullet” の意味と使い方について見ていきましょう。
Bite the bullet の意味は?
“Bite the bullet” は、
- 困難なこと、嫌なことを我慢してやること
- やるしかない
こんな意味があります。
“Bite the bullet” の発音
冒頭で触れましたが、 “Bite the bullet” の直訳は「弾丸を噛む」でしたね。
この英語フレーズは、実は戦争で負傷した兵士を手術させるときに、弾丸を噛ませて我慢させたことから由来していると言われています。
そこから転じて、「困難・嫌なことを我慢してやる」や「やるしかない」など、対応が難しい状況・場面に我慢して立ち向かう、グッとこらえる、歯を食いしばってやることを表しています。
麻酔なしで手術をするときに布を患者の口にくわえるというのは聞く話ですが、なぜ弾丸を噛ませたのかは謎ですよね。もしかすると、布自体も不足していた可能性がありますね。
ここでポイントなのが、「我慢をする」という部分。
ただ、やりたくないことを淡々とこなすのではなく、どうしようもなく、仕方なく、またはそういった状況を受け入れざるを得ないときに使うイメージです。
Bite the bullet の使い方
では、 “Bite the bullet” の使い方を例文で見ていきましょう。
You have to bite the bullet sometimes in your life.
人生、時には我慢してやらなきゃいけないこともある。
I get nervous so easily to give a presentation in front of people, but I have to bite the bullet to get it done.
人前でプレゼンをするのはとても緊張しますが、我慢して終わらせるしかない。
A: I hate going to the dentist because it’s scary.
A: 歯医者に行くのは怖くて嫌だ。
B: I feel you but you just have to bite the bullet because you have a few cavities to be fixed.
B: 気持ちはわかるけど、虫歯の治療があるからグッとこらえるしかないよ。
こんな他の表現はいかがでしょうか?↓
Bite the bullet の英語表現 まとめ
- 困難なこと、嫌なことを我慢してやること
- その状況に立ち向かうこと
戦争で負傷した兵士を手術させるときに、弾丸を噛ませて我慢させたことから由来していると言われている。
「困難・嫌なことを我慢してやる」や「やるしかない」など、対応が難しい状況・場面に我慢して立ち向かう、ぐっとこらえる、歯を食いしばってやることを表す。