「マスクつける」や「マスク外す」ってネイティブは英語でなんて言うの?
2023年3月中旬から「マスク着用ルール」が緩和されますね。
そもそも、マスク着用についての厳格なルールはないと思いますが、マナーや周りの目などを気にして着用している人も多いでしょう。
このルール改正(?)によって、「マスクをつける・外す」の自由度はもっと増していきそうですね。
ということで、今回は「マスクをつける・外す」、「マスク緩和」の英語フレーズについて見ていきます。
さらに、コロナ禍で色々なタイプのマスク(使い捨てマスク、洗えるマスク、など)も登場しましたので、それらの英語表現についてもご紹介します。
「マスクをつける」は英語で?
「マスクをつける」は、
- wear a mask
- put on a mask
複数形は、 “wear masks” や “put on masks” です。
“wear a mask” の発音
“put on a mask” の発音
「マスクをつける」「マスクをする」の「〜をつける(〜をする)」は、「身につける」や「着る」といった意味なので、 “wear” や “put on” が使われます。
“wear” は「洋服を着る」といったときに使うイメージが強いですが、「メガネをかける」 “wear (a pair of) glasses” 、「香水をつける」 “wear perfume/cologne” のように、服以外のことにも使えます。
ちなみに “perfume” は「女性用の香水」、 “cologne” は「男性用の香水」といった具合に分けて使うことが多いですね。
“put on” の “put” は「置く」、 “on” は「〜の上に」なので、顔の上に置くことからマスクを装着するイメージができるでしょう。
よく間違えやすいのが、 “on” の対義語は “off” なので、 “put on” の対義語は “put off” だと思ってしまいがちですが、実はそうなりません。
“put off” は「延期する」や「うんざりさせる」といった意味で全然違うので、間違えないように気をつけましょう。
Everyone is wearing masks here.
ここではみんなマスクをしている。
After the coronavirus has started spreading, wearing a mask in public becomes the new normal.
コロナ流行り出してから、人前でマスクをするのが新常識になった。
Putting on a mask and keeping a distance from one another is truly respecting each other.
マスクをしてお互いに距離を置くことは、お互いをまさに尊重することになる。
「マスクを外す」は英語で?
「マスクを外す」は、
- remove a mask
- take off a mask
複数形は、 “remove masks” や “take off masks” です。
“remove a mask” の発音
“take off a mask” の発音
「マスクをつける」とは反対の「マスクを外す」は、「取り除く」や「取り外す」といった意味なので、 “remove” や “take off” が使われます。
“remove” は「取り去る」や「撤去する」といった意味ですが、 “move” 「移動する」に “re” 「再び」という接頭辞がついた単語なので、「再び移動する = (その部分からは)取り去る、撤去する」となります。
“re” の接頭辞がついた単語は他にも、 “return” や “replace” , “rebound” や “reborn” などあります。
“take off” は、飛行機が飛び立つときの「テイクオフ」を想像するかもしれませんが、イメージはあれでOKです。
“off” は「〜から離れて」という意味なので、ある場所から(別の場所へ)離れていくことから「顔の上に置いてあるマスクがテイクオフする = マスクが外れる = マスクを外す」といった具合。
先ほどの “on” と “off” の関係性から、 “take off” の対義語は “take on” だと思ってしまうかもしれませんが、これも違います。
“take on” は名詞で「見方・見解」、動詞で「(仕事や責任を)引き受ける」といった意味になるため、こちらも “take off” との意味の違いに注意しましょう。
Don’t take your mask off.
マスクを外さないでください。
Please remove your mask as much as you can unless you need it based on the situations.
状況に応じて必要なとき以外は、なるべくマスクを外してください。
Do you have any concerns about removing your mask?
マスクを外すことに抵抗はありますか?
「マスク緩和」を英語で言うとしたら?
「マスク緩和」は、
- ease mask guidelines
- lift mask guidelines
“ease mask guidelines” の発音
“lift mask guidelines“ の発音
まず、「マスク緩和」という日本語の具体的な意味を知るのがポイント。
この言葉には「マスクについての大まかなルール(またはガイドライン)を緩めること」という意味が込められていますよね。
この「マスクについての大まかなルール」のことを “mask guidelines” や “mask rules” と言います。
“mask guidelines” や “mask rules” はどちらを使ってもOK。
動詞の “ease” は、形容詞 “easy” 「簡単な」の派生語で、「〜を和らげる」や「〜を取り除く」という意味があります。
“lift” は「〜を緩和する」や「〜を緩める」という文脈でよく使われますが、もともとは「〜を持ち上げる」という意味があります。
「持ち上げる」と聞くと、なんとなく直感で「厳しくする」「厳格化する」と思う人もいるかもしれません。
そんな方は、電車の遮断機(またはバーゲート)をイメージしてみましょう。
遮断機についている横に伸びた棒(バー)があると、車はその先に進めませんが、棒が上方向に持ち上がることで進めるようになりますよね。
「通行できなかったのが、通行できるようになる = (今までできなかったことが)緩和する」みたいな感じです。
How many people do you think would remove their masks if the government is set to ease the mask guidelines?
政府がマスク緩和をすることになったら、どれだけの人がマスクを外すと思う?
The mask rules has been lifted doesn’t mean you have to take off your face mask. It’s totally up to you.
マスクのルールが解除されたからと言ってフェイスマスクを外す必要はない。あくまでも君次第だ。
色々なマスクの英語表現
日本では、マスク着用の文化は以前からありましたが、コロナウィルスの感染が拡大に伴って、マスクの種類も増えたような気がします。
特に、感染拡大の初期は、店頭やオンラインストアからマスクが売り切れてしまい、まったく手に入らない時期もありました。
中には、マフラーやスカーフなどで口元を覆っている人もいましたよね。
さらに、「マスク」の種類も増えて、「医療用マスク」「使い捨てマスク」「洗えるマスク」など、口元や顔を覆う広い意味での「マスク」の名前が多く知られるようになりました。
そこで、色々と登場した主な「マスク」の英語表現を取り上げていきます。
face mask
一般的な「マスク」のことで、今までは「マスク(mask)」のみで使われてましたが、「仮面」を意味する単語でもあるため、区別するためか “face mask” 「顔につけるマスク」が次第に使われるようになりました。
ちなみに、マスクの紐の部分は “ear loop” と言います。
“face mask” の発音
実を言うと、 “face mask” は一般的な「マスク」だけでなく、スキンケアの一環で化粧水が染み込んだシートを顔につける「フェイスパック」「シートマスク」のことを指すときにも使います。
“facial mask” や “sheet mask” なども表現としてありますが、その中でも “face mask” は頻繁に出てきます。
face covering
感染拡大の初期に、店頭やオンラインストアからマスクが売り切れてしまい、まったく手に入らくなってしまった時期がありました。
そんなとき、マスクの代わりにマフラー、スカーフ、ハンカチなどで口元を覆っている人もいましたが、マスクも含めて広義の意味で “face covering” と言ったりもします。
“face covering” の発音
surgical mask / medical mask
病気の感染を予防するのにもっとも優れていると言われているのが、 “surgical mask” または “medical mask” と呼ばれるもの。
主に、病院で働く医療スタッフが身につけているもので、中でもコロナウィルス感染予防に最も効果があると言われたカップ型の医療用マスクは “N95 mask” と呼ばれています。
“surgical mask” の発音
“medical mask” の発音
face shield
特に医療現場において、医療用マスクと共に “face shield” が活躍しましたね。
“face shield” は日本語でも「フェイスシールド」と呼ばれ、コロナウィルス流行初期にテレビの出演者がマスクの代わりに着用していた透明な盾のようなものですね。
通常のマスクに加え、この “face shield” を外出時に身につけるのが法律(または厳格なルール)で決まっていた国も以前はありましたね。
“face shield” の発音
disposal mask
すでに出てきた「一般的なマスク」や「医療用マスク」は、基本的に1回きりの「使い捨てマスク」で “disposal mask” と言います。 “disposal” は「処理」「処分」という意味。
「超立体マスク」「不織布マスク」などはすべて “disposal mask” ですね。
“disposal mask” の発音
reusable mask
「使い捨てマスク」の “disposal mask” に対して、何度も繰り返し使うことを前提にした、いわゆる「洗えるマスク」「布マスク」と呼ばれるものは “reusable mask” と言います。
たくさんのファンションメーカーから布製のマスクが販売され、個人でもハンドメイドの売買サイトでDIYマスクが売られてましたが、これらは “homemade mask” または “handmade mask” と言い表します。
“reusable mask” の発音
こんな他の表現はいかがでしょうか?↓
「マスクをつける・外す」の意味と使い方 まとめ
- wear a mask
- put on a mask
「マスクをつける」「マスクをする」の「〜をつける(〜をする)」は、「身につける」や「着る」といった意味で “wear” や “put on” が使われる。
- remove a mask
- take off a mask
「マスクを外す」は、「取り除く」や「取り外す」といった意味で “remove” や “take off” が使われる。
「マスク緩和」は、
- to ease mask guidelines
- to lift mask guidelines
ルールや決まりごとが緩くなるときに “ease” や “lift” などがよく使われる。