“The sky is the limit” は「空は限界だ」って意味じゃないの?
“The sky is the limit!”
こちらの英語フレーズを見聞きしたことはありますか?
僕は以前、この英語フレーズを見かけたときに「空は限界だ!」と直訳して、「空のどこかに限界でもあるのかぁ」と何の気なしに思ってしまってました。
ですが、あとで正しい意味を確認すると、むしろその逆だったことに衝撃を受けたのを覚えています。
ということで、今回は “The sky is the limit” の意味と使い方についてお届けします。
The sky is the limit の意味は?
“The sky is the limit” は、
- 限界はない
- 可能性は無限大
こんな意味があります。
“The sky is the limit” の発音
“The sky is the limit” は、そのまま訳すと「空は限界だ」ですね。
この英語フレーズを見た人の中には、なんとなく「空には限界があるのかぁ」とふと思った人もいるかもしれません。
ですが、実際の意味は逆で、「限界はない」や「可能性は無限大」といった意味があります。
「空(= sky)には天井がなく、永遠に続いている」といったイメージから、「天井がない = 限界がない」となるため、「空が限界 = 天井がないところが限界 = 限界がない」のように、結果として真逆の意味になっているわけですね。
日本語にも「青天井」という言葉がありますが、あれも青い空を天井と見立てていて、英語と似てますね!
“The sky is the limit” は、下記の英語フレーズに置き換えも可能です。
- Anything is possible
- Nothing is impossible
“The sky is the limit” の意味である「限界はない」や「可能性は無限大」は言い換えると、「どんなことも可能」、「不可能なことはない」となるので、「可能」の “possible” や「不可能」の “impossible” を使っています。
The sky is the limit の使い方
では、 “The sky is the limit” の使い方を例文で見ていきましょう。
You can do whatever you want. The sky’s the limit.
やりたいことは何でもできる。限界はないんだ。
A: I want to live overseas, run my own business and make a lot of money to be a rich person.
A: 海外に住んで、自分でビジネスをやって、大金を稼いでお金持ちになりたい。
B: Nothing stops you. The sky’s the limit! Just go for it!
B: なにも君を止めることはないよ。可能性は無限大!がんばれ!
A: Geez, I wonder how high oil prices will rise.
A: まったく、原油価格はどこまで上がるんだ。
B: Well, I think the sky’s the limit. We will be badly affected if it keeps going like this.
B: まあ、上がり続けるだろうな。このままでは大変なことになるよ。
その他の表現はいかがでしょうか?↓
The sky is the limit の英語表現 まとめ
- 限界はない
- 可能性は無限大
「空(= sky)には天井がなく、永遠に続いている」といったイメージから、「空が限界 = 天井がないところが限界 = 限界がない」となり、結果として真逆の意味になっている。
日本語の「青天井」と同じ。
- Anything is possible
- Nothing is impossible