“in a heartbeat” ってどういう意味?

気になる人

"in a heartbeat" って初めて聞いたけど、「心拍の中で」って意味じゃないよね?

"in a heartbeat"

こんな英語フレーズがあります。

"heartbeat" は「心拍」という意味なので、そのまま訳すと「心拍の中で」となりますが、これだとイマイチ意味がわかりませんね。

ということで今回は、実際にネイティブが使う "in a heartbeat" の意味や使い方について見ていきます。

もくじ

in a heartbeat の意味は?

"in a heartbeat" は、

  • すぐに
  • 直ちに

こんな意味があります。

"in a heartbeat" の発音

"in a heartbeat" は、あれこれ迷うことなく物事を決めたり、行動を起こすときに使われます。

たとえば、体調を崩している人がなかなか病院に行かないときに、「私だったらすぐに病院に行くけどね」と伝えるときに、 "If I were you, I would go see a doctor in a heartbeat" のように言うことができます。

冒頭でも少し触れましたが、 "heartbeat" は「心拍」や「心臓の鼓動」という意味。

"in a heartbeat" は「心拍の中で」や「心臓の鼓動の中で」が本来の意味なのに、なぜ「すぐに」や「直ちに」という意味で使われるようになったのでしょうか・・・?

僕の方でリサーチをしてみましたが、語源は見当たりませんでした。

Taka

あくまでも推測ですが、心臓のドクンという鼓動1回分から、「一瞬」や「ソッコー」でという意味になったかもしれません。

"in a heartbeat" は、以下の他の英語に置き換えることができます。

"in a heartbeat" に置き換えできる英語
  • soon
  • immediately
  • very quickly

これらは、「すぐに」や「直ちに」の意味としてよく使われる単語ですね。

上記の単語が出てくるような文章で、代わりに "in a heartbeat" を使うことができるわけです。

Taka

"in a heartbeat" が使えたら、一気にネイティブっぽさが増しますよ!

in a heartbeat の使い方

では、 "in a heartbeat" の使い方を例文で見ていきましょう。

That was really great! I would do it again in a heartbeat.
本当に最高だった!またすぐにでもやりたい。

Could you wait for a second? I'll be back in a heartbeat.
ちょっとだけ待っていただけますか?すぐに戻ります。

A: Where are you now?
A: 今どこにいるの?


B: I'm heading to your apartment. I'll be there in a heartbeat.
B: 君のアパートに向かってるよ。すぐそっちに行くから。

in a heartbeat の英語表現 まとめ

  • in heartbeat
  • すぐに
  • 直ちに

"in a heartbeat" は、あれこれ迷うことなく物事を決めたり、行動を起こすときに使われます。

"in a heartbeat" に置き換えできる英語
  • soon
  • immediately
  • very quickly
よかったらシェアしてね!
もくじ
閉じる