「ホレる」は英語で?恋に落ちて誰かを好きになった時の表現

気になる人のアイコン画像気になる人

「ホレる」は英語でなんて言うの?

そんなお悩みに答えていきます。

「ホレる」という言葉の日本語の意味は、簡単に言うと「好きになる」ことで、誰かに恋心が芽生えることを意味します。

英語で「ホレる」を意味する表現にも、そういった恋のスタートのニュアンスが含まれているので、感覚的な部分は日本語と同じでイメージしやすいと思います。

ということで、今回は「ホレる」の英語表現をお届けします。

もくじ

be in love with ~
fall in love with ~

"be in love with ~"「〜にホレる」といった表現になります。

"love" と使っていますが「愛している」という意味ではなく、この場合は「愛」や「恋」という状況の中にいることを表しています。

「愛という状況の中にいる(に落ちる)」=「恋に落ちる」といった感じ。

"fall in love with ~" に置き換え可能で、まったく同じ意味で使えます。

I'm really in love with this woman.
私はこの女性にマジでホレています。

I think he's in love with me.
思うに、彼は私に気があるんじゃないかな。

I'm going to fall in love with her.
彼女に対して恋に落ちそうだ。

have a crush on ~

"have a crush on ~"「〜にホレる」という意味の表現。主に口語的な表現として使われます。

"crush"「つぶす」「打ち砕く」という意味の動詞ですが、好きな人に対して「ときめき」を表す時にも使えます。

have a crush on 人物

"on" の後ろには、好きになっている対象となる人物が入ります。

また、好きになっている過程を表す言い方で、

be getting a crush on 人物  

"get" を使って、誰かを「好きになりかけている」という心境の変化を表す言い方もあります。

"have a crush on ~"「ホレている」という事実を言う表現

"be getting a crush on ~" は、「ホレてきている」という過程を言う表現

He has a crush on his friend's sister named Lily.
彼は友達の兄弟のリリーにホレている。

I'm getting a crush on one of my colleagues Liam.
同僚のリアムのことが気になってきている。

fall for ~

"fall for ~"「ホレる」の表現として使えます。

"love" などの「愛」や「恋」を表す言葉などは特に入っていませんが、「好きになる」の意味で使えます。

また、先述の "be getting a crush on ~" のように、「好きになりかけている」状態を表す場合は、

be falling for 人物

で表現できます。

feel for ~

"fall" と英単語のつづりが似ている単語に "feel" がありますが、2つの意味はまったく異なるので注意!

"I feel for you" だと、「お気の毒に」という意味になってしまいます。

I think I'm falling for you.
あなたの事が好きになりかけています。

Don't fall for me, okay?
俺にホレるなよ、いいな?

おまけ表現:「一目惚れ」は英語で?

「一目惚れ」を英語で言う場合ですが、ひと言で使える単語がありません。

なので「初めて見た瞬間に相手のことを好きになった」のように、一目惚れの状態や状況を説明することで「一目惚れ」の意味を表現します。

at first sight

"sight" 「視力」「視覚」の意味があるので、「初めて見た時に」といったようになります。

I fell in love with you at first sight.
あなたに一目惚れしました。

He's in love with her the first time he saw her.
彼は彼女に一目惚れしました。

"the first time"「初めて」の意味なので、うしろに "I saw you" のように『〇〇をした』という具体的な内容が必要。

the very first moment

"the very moment"「まさにその時」という意味。 "first" をつけて「初めてのその瞬間に」といった意味になります。

The very first moment I saw you, I knew I had fallen in love with you.
初めて君を見た時から、君に一目惚れするとわかった。

「ホレる」は英語で まとめ

  • be in love with ~ / fall in love with ~

「愛」や「恋」という状況の中を表している。「愛という状況の中にいる(に落ちる)」=「恋に落ちる」といった感じ。

  • have a crush on ~

口語的な表現"crush"「つぶす」「打ち砕く」という意味の他に、好きな人に対して「ときめき」を表す時にも使える。

  • fall for ~

"love" などの「愛」や「恋」を表す言葉などは特にありませんが、「好きになる」の意味になる。"for" の後ろには、好きになる対象となる人物が入る。

よかったらシェアしてね!
もくじ
閉じる