“Now you’re talking” って「今あなたは話してる」って意味じゃないの?
今回は、おもしろい英語フレーズをお届けします。
“Now you’re talking.“
直訳すると「今あなたは話している」となりますが、相手が話している状況をただ伝える、という表現ではありません。
“Now you’re talking.“ は、相手の最終的な提案に対して同意するときに使う表現なので、意味や使い方をしっかりと押さえておきましょう。
Now you’re talking の意味は?
“Now you’re talking” は、
- そうこなくちゃ
- そうそう、それだよ
- 待ってました
こんな意味があります。
「今まであまり乗り気じゃなかった人が乗り気になった」や「なかなか賛成してくれなかった人が賛成するようになった」といったときに使われます。
この “Now you’re talking” は直訳すると「今あなたは話してる」ですが、「ようやく(私の希望としていることを)言ってくれた」や「やっとその気になってくれた」といったニュアンス。
交渉のときにも使われたりします。
“Now you’re talking” は他の表現に置き換える場合、
Now you have my attention
このフレーズは「ようやく(私の言っていることに)関心を持ちましたね」という意味。
なので、発話者の「私」にとって「そうこなくちゃ」や「待ってました」と同じように使えるんです。
Now you’re talking の使い方
では、 “Now you’re talking“ の使い方を例文で見ていきましょう。
A: I know you don’t wanna go crazy, but we’re in Las Vegas. Let’s have some fun today!
A: 熱中しすぎたくないのはわかるけど、せっかくラスベガスにいるんだから、今日は楽しもう!
B: …Alright, we’ll do it!
B: …そうだね、そうしよう!
A: Now you’re talking!
A: そうこなくちゃ!
A: Can you help me to carry out this couch?
A: ソファを外に運び出してくれない?
B: Seriously? It’s really hot outside and …
B: マジ?外めっちゃ暑いし、それに…
A: Okay, I’ll get you a bee then.
A: わかったよ、ビール奢るから。
B: Now you’re talking!
B: そうこなくちゃ!
(母親が子どもを誘って買い物に行こうとしているシーン)
A: Let’s go shopping!
A: 買い物行こう!
B: I don’t wanna go. I would rather stay at home.
B: 行きたくないなぁ。家にいたい。
A: You can buy whatever you want though. Like a snack or a candy…
A: 何でも好きなもの買っていいけどね。スナックとかキャンディとか。
B: Really? Okay, I’ll come with you then.
B: ほんと?わかったよ、じゃあ一緒に行く。
A: Now you’re talking!
A: そうこなくちゃ!
Now you’re talking の英語表現 まとめ
- Now you’re talking
- そうこなくちゃ
- そうそう、それだよ
- 待ってました
今まであまり乗り気じゃなかった人が乗り気になったり、なかなか賛成してくれなかった人が賛成するようになった、というニュアンス。
“Now you’re talking” は他の表現に置き換える場合、
Now you have my attention