“bend over backwards” ってどういう意味?

気になる人

"bend over backwards" ってどゆこと?

"bend over backwards"

「何これ?初めてみた表現だな」と思う人も多いかもしれません。

今回の英語フレーズは、自分の体を後ろにそり返すことから由来している言葉。

体を後ろに反る体勢ってやってみるとわかりますが、思っているよりけっこう大変です。

Taka

「ただの運動不足でしょ?」ってツッコミはなしですよ!笑

ということで、今回の "bend over backwards" の意味と使い方について見ていきましょう。

もくじ

bend over backwards の意味は?

"bend over backwards" は、

  • 全力を尽くす
  • 最善を尽くす

こんな意味があります。

"bend over backwards" は、「何かを成し遂げつために一生懸命努力する」ときに使われるため、その結果が良いか悪いかは特に関係はありません。

背中を反るのはきつい体勢なので、「無理をしてでも全力を尽くす、努力をする」といったニュアンスが含まれます。

Taka

"do my best" 「最善を尽くす」と似ていますが、「無理をしてでも」という点でニュアンスがすこし違います。

"bend over backwards" の発音

では、今回の英語フレーズ "bend over backwards" の単語を確認してみましょう。

bent:曲げる

over:〜の上方に、〜の上を覆いかかるように

backwards:後方へ、前後逆

「後方へ曲げる」といった意味になるのがなんとなくわかると思います。

"over" は弧を描くように上から覆うイメージがありますが、背中を後方に倒して体を反るときに、弧を描くように反っていますよね。あのイメージです!

bend over backwards の使い方

では、 "bend over backwards" の使い方を例文で見ていきましょう。

I bent over backwards to cook a special dinner for you.
私は君のために特別な夕食を作るのに全力を尽くした。

My parents bent over backwards for years so I could go to university. I really appreciate that.
両親は私が大学に行けるように何年も一生懸命頑張ってくれた。本当に感謝している。

A: I'm always impressed by the Japanese customer service.
A: 日本の接客には、いつも感心させられます。


B: What makes you think that?
B: なぜ、そういう風に思うの?


A: Japanese customer service staff bend over backwards for customers even though they don't get paid any tips.
A: 日本の店員はチップをもらうわけでもないのに、お客さんのために全力を尽くしてくれるからだよ。

bend over backwards の英語表現 まとめ

  • bend over backwards
  • 全力を尽くす
  • 最善を尽くす

"bend over backwards" は、「何かを成し遂げつために一生懸命努力する」ときに使われるため、その結果が良いか悪いかは特に関係ない。

よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!
もくじ
閉じる