「お店からのサービスです」は英語でなんて言う?

気になる人

飲食店の人が使う「(お店からの)サービスです」って英語でなんて言うの?

レストランに行くと「お店からのサービス」として、ドリンクや料理を無料でもらうことが稀にあります。

この「お店からのサービス」って、英語でなんて言うと思いますか?

日本語から考えてしまうと "It's service from the restaurant" のようになってしまいますが、ネイティブはこのような言い方はしません。

ということで、今回は「お店からのサービス」の英語表現と使い方についてお届けします。

もくじ

「お店からのサービスです」は英語で?

「お店からのサービスです」は英語で、

It's on the house

このように表現します。

"It's on the house" の発音

"It's on the house" は直訳すると「それはその家の上にある」となってしまい、よくわからない意味になってしまいます。

ここで出てくる It's(=It is)は、代金、料金を表していて、それが "the house" に "on(〜の上)" している状態。

"house" は「家」の意味でよく知られていますが、他にも「飲食店」や「ホテル・旅館」「議事堂」など、いろいろな種類の建造物(大きな建物)のことを言うんです。

Taka

"house" はもともと「(人を外界から)覆う、隠す」が語源と言われています。

実は、 「私のおごりです」を英語で "It's on me" と言います。

これは、対象となるもの(=It's)が私(me)の上に(on)にある状態を指し、そこから「私の側に料金を支払う状態がある = 私がおごる」となります。

"It's on the house" は、この表現と同じ使い方ですね。

ちなみに、 "It's" の代わりに "This is" や "That is(That's)" なども使われますが、基本的にはすべて同じ意味になります。

「お店からのサービスです」の英語表現の使い方

では、「お店からのサービスです」を意味する "(It's) on the house" の使い方を例文で見ていきましょう。

Here it is. It's on the house.
どうぞ。お店からのサービスです。

This is a new dish, so please enjoy. It's on the house.
新作メニューなので、ぜひ召し上がってください。お店からのサービスです。

I'm so sorry that your food is taking so long. Here's a glass of champagne. This is on the house.
料理にお時間がかかっているようで大変申し訳ございません。シャンパンをどうぞ。これはお店からのサービスです。

A: This is my first time trying out McDonald's in the US. I'm so excited!
A: 今回、初めてアメリカのマクドナルドに挑戦してみるんだ。とても楽しみだよ!


B: I bet you are! Oh, just let you know that you can refill the drink. It's on the house.
B: そうだろうね!あ、一応言っておくけど、飲み物はおかわり自由だよ。タダだからね。


A: Seriously? That's awesome!
A: マジで?最高じゃん!

「お店からのサービスです」の英語表現 まとめ

「お店からのサービスです」は、

It's on the house

"house" は「家」の他に「飲食店」や「ホテル・旅館」「議事堂」など、いろいろな種類の建造物(大きな建物)のことを言う。

よかったらシェアしてね!
もくじ
閉じる