“It’s nothing personal” ってどんなときに使うの?
相手に何か言いにくいけど、伝えなくてはならないときってありませんか?
別に相手を傷つけるつもりはないのに、個人的な恨みでもあるの?と勘違いされたら、たまったもんではありませんよね。
そんな状況において、事前に断りを入れておくときに使える “It’s nothing personal” という英語フレーズを紹介します。
この英語フレーズを言うことで、少なくとも相手に誤解を与えないようにすることができるはず。ぜひ覚えておきたい表現の1つです。
It’s nothing personal の意味は?
“It’s nothing personal” は、
- 個人的な恨みではない
- 悪く思わないでほしい
こんな意味があります。
“It’s nothing personal” の発音
“It’s nothing personal” は直訳すると「それは個人的なことではない」です。
ちょっと不自然な響きに聞こえますが、要するに「個人的な恨みで言ってるわけではないよ」と相手にわかってもらいたいときに使う英語フレーズですね。
他にも、「悪く思わないでほしい」や「悪い意味として受け取らないでほしい」のように意訳されることもありますね。
“It’s nothing personal” の “It’s” を省略して “Nothing personal” と言うこともよくあります。
誰かの考えや意見、個人的な好き嫌い、恨み・悪気があったわけではない、というのが今回のポイント。
どちらかというと、世の中のルールや学校や会社のきまり、決定事項などを相手に伝えるときに、発言者が「仕事上」や「立場上」やったことであると主張するときに使われます。
場合によっては、ちょっとした言い訳フレーズっぽく聞こえてしまいますけどね。笑
“It’s nothing personal“ を別の表現に言い換えると、こんな感じです。
No offense, but ~
“No offense, but ~” は「悪気があって言ってるわけではないんだけど、〜」という意味でよく使われる英語フレーズ。
“offense” は「攻撃」という意味なので、 “No offense” は「(これは)攻撃ではないよ」と相手に誤解をさせないように事前に伝えてるんです。
It’s nothing personal の使い方
では、 “It’s nothing personal“ の使い方を例文で見ていきましょう。
It’s nothing personal, but you’re the worst teacher I’ve ever known.
個人的な恨みではないですが、あなたは私が知っている中で最悪の先生です。
Nothing personal, dad. I just thought your feet smell like a locker room.
悪気はないんだ。ただお父さんの足が更衣室みたいなニオイだと思ったんだ。
A: We’re not renewing your contract next year. It’s nothing personal.
A: 来年はあなたとの契約を更新しないことにしました。悪く思わないでください。
B: What do you mean? I’ve dedicated myself in this job. I don’t really get it.
B: どういうことですか?私はこの仕事に打ち込んできました。まったく意味がわかりません。
A: It’s just the company decision. I hope you understand.
A: あくまで会社としての判断です。ご理解いただければ幸いです。
こんな他の表現はいかがでしょうか?↓
It’s nothing personal の英語表現 まとめ
- 個人的な恨みではない
- 悪く思わないでほしい
「叱られそうなとき」や「罰を受けるとき」などのマズイ状況に置かれている状態を表すときに使われる。