“in good shape” って「スタイルが良い」ってことじゃないの
” I’m not in good shape now.”
以前、友人に “How are you?” と聞いたとき、このように言われました。
一体、どんな意味だと思いますか?
日本語では、身体を鍛えることを「シェイプアップ」と言ったりするので、身体のことを「シェイプ」と表現することがありますよね。
ですが、今回のフレーズ “in good shape” は、スタイルが良いという意味ではないんです。
in good shape の意味は?
“in good shape” は、
- 体調がいい
- 調子がいい
- いい状態である
こんな意味があります。
“in good shape” の発音
“shape” は「形」や「体型」といった意味もありますが、「状態」や「調子」を表します。
“in shape” は「体が健康的である」のように運動をして体を鍛えている状態を表すときだけでなく、ただ単に「元気である」「(精神的にも)健康である」ときにも使われます。
また、新商品の売り上げやビジネスの調子などに対して “in shape” を使う場合、「調子がいい、好調である」という意味になります。
“in shape” は「人間・物事の状態が良い」ときに使うと覚えておくと簡単ですね。
“in shape” をより強調するときに、 “in good shape” や “in great shape” のように “good” や “great” を入れます。
反対に、運動するとすぐに息が切れてしまったり、疲れてしまうような「運動不足」の状態を言い表すときは、太っている、痩せているに関係なく “out of shape” と言います。
in good shape の使い方
では、 “in good shape” の使い方を例文で見ていきましょう。
I’m not in good shape now, but I hope I’ll get better soon.
今はまだ調子が悪いけど、近いうちに良くなれたらいいな。
A: How have you been lately?
A: 最近どう?
B: I’ve been doing pretty good! I’m in great shape.
B: いい感じよ。調子いいね。
A: Our new product that released last week has been in excellent shape.
A: 先週発売した新製品は絶好調だよね。
B: Yeah, that will definitely affect a bonus. I can’t wait!
B: おお、間違いなくボーナスに影響するね。待ち切れないよ!
その他の表現はいかがでしょうか?↓
in good shape の英語表現 まとめ
- 体調がいい
- 調子がいい
- いい状態である
人間に対して使う場合、「体が健康的である」という意味で使い、運動をして体を鍛えている状態、ただ単に元気である状態に使われる。
新商品の売り上げやビジネスの調子などに対して使う場合、「調子がいい、好調である」という意味で用いる。