「お噂(いい評判)は伺っています」は英語でなんて言う?

気になる人

「お噂は伺っています」や「あなたのいい評判を伺ってます」って英語でなんて言えばいいの?

初対面なのに、予めどんな人物か知っているときに「お噂はかねがね伺っています」「あなたのいい評判を伺ってます」のように言ったりしますよね。

Taka

特にビジネスの場面で使われることが多いですよね。

「噂(うわさ)」と聞くと、 "rumor" という単語を思いつく人もいるでしょう。

ですが、"rumor" にはネガティブなニュアンスがあるため、今回のようなシチュエーションで使うのは違和感があります。

ということで今回は、「お噂(いい評判)は伺っています」の英語フレーズと使い方についてお届けします。

もくじ

「お噂(いい評判)は伺っています」は英語で?

「お噂(いい評判)は伺っています」は英語で、

I've heard a lot about you

このように表現します。

"I've heard a lot about you" の発音

"I've" は "I have" の省略で、現在完了形。 "I have heard a lot about you" が元の文章。

"I've heard a lot about you" は、直訳すると「あなたのことをたくさん聞いてます」です。

これだと「お噂はかねがね伺っています」「あなたのいい評判を伺ってます」という意味にならないように感じてしまいますが、実はこれで十分なんです。

Taka

つまり、含みのある言い方ってわけです。

実際、「お噂はかねがね伺っています」という日本語も、どちらかというとネガティブよりはポジティブな意味合いで使うことの方が多く、「あなたのいい評判を伺ってます」といったニュアンスが入ってますよね。

日本語のその感覚と、英語の "I've heard a lot about you" は同じ感覚です。

Taka

言い方、語尾の強弱、顔の表情などによっては、ネガティブな意味合いで使われることもありますけどね。

I've heard a lot of you にしないよう注意!

"I've heard a lot about you" とかなり似た表現で、 "I've heard a lot of you" があります。

"about" を "of" にしても良さそうな感じがしますが、

あなたの名前をたくさん耳にしたことがあります

"I've heard of ~"「〜(の名前)を聞いたことがある」という意味があり、あまり具体的なことは知らないけど、名前ぐらいなら聞いたことがある、といったニュアンスで使われます。

I've never heard of the show before.
その番組の名前は今まで聞いたことがありません。

Taka

"about" と "of" の使い分けは日本人にとって難しい問題ですが、ここはしっかりと押さえておきましょう。

「お噂(いい評判)は伺っています」の英語表現の使い方

今回の英語フレーズは、

I've heard a lot about you

I've heard good things about you

I've heard nothing but good things about you

このように、いくつかのパターンにアレンジが可能。

他にも、 "so much" や "great things" などに置き換えができますが、基本的にすべて同じ意味で使えます。

では、「お噂(いい評判)は伺っています」を意味する英語フレーズの使い方を例文で見ていきましょう。

I've heard nothing but great things about you and your wife.
あなたや奥様について、素晴らしい話ばかり聞いています。

A: Hi, nice to finally meet you in person! I've heard a lot about you.
A: こんにちは。やっと直接お会いできましたね。あなたのお噂はかねがね伺っています。


B: Nice to meet you, too! I hope it's all good.
B: こちらこそ初めまして。その噂が良いといいのですが。


A: Of course, it is!
A: もちろんですよ!

Taka

↑上記の会話は、お決まり表現。特にビジネスでは必須と言ってもいいので、必要な人は覚えておくと使えますよ!

A: Hi, you must be Kenji, right? I've heard so much about you from my colleague Takashi.
A: こんにちは、あなたがケンジさんですね?同僚のタカシからあなたのことはよく聞いてますよ。


B: Good things, I hope.
B: 良いことだといいんですが。

「お噂(いい評判)は伺っています」の英語表現 まとめ

I've heard a lot about you

"I've heard a lot about you" は、直訳すると「あなたのことをたくさん聞いてます」だが、これだけで「お噂(いい評判)は伺っています」の意味で使える。

"I've heard ~ about you" の "~" の部分は、いろいろなパターンを入れることができる。

  • a lot
  • good/great things
  • so much
  • nothing but good/great things

"I've heard a lot of you" と混同しないように注意!

よかったらシェアしてね!
もくじ
閉じる