「加湿器」や「空気清浄機」って英語でなんて言うの?
寒くなってくると、肌が乾燥しがちになって「加湿器」を使ったり、風邪やウィルスを防ぐために「空気清浄機」を使うことが多くなるかもしれません。
日本語の「加湿器」や「空気清浄機」という名前を見ると、「加湿する機器」や「空気を清浄する機器」のように、そのままの名前が付けられています。
実は、英語もそのまま名前が付いているため、一度知ってしまえばきっと覚えやすいはず。
ということで、今回は「加湿器」や「空気清浄機」の英語表現について見ていきましょう。
「加湿器」は英語で?
「加湿器」は英語で、
humidifier
このように表現します。
“humidifier” の発音
“humidifier“ は、「加湿する」の “humidify” と、「もの」を表す接尾辞 “-er” が組み合わさった言葉。
つまり、「加湿するもの = 加湿器」というわけです。
humidifier = humidifyi + er
日本語の「加湿器」も「加湿する機器」という意味ですが、英語も同じような感じですね。
「加湿器」をネットで検索すると「スチーマー」という名前が出てくることがありますが、「スチーマー(steamer)」だと、「蒸し器・せいろ」を連想するので、意味が違ってきてしまいます。
また、「美顔器スチーマー」や「ファイススチーマー」などの肌ケア用品ですが、これらは “facial steamer” と呼ばれています。
「空気清浄機」は英語で?
「空気清浄機」は英語で、
air purifier
このように表現します。
“air purifier” の発音
“air purifier“ は、「空気」の “air” 、「きれいにする」の “purify” 、「もの」を表す接尾辞 “-er” が組み合わさった言葉。
つまり、「空気をきれいにするもの = 空気清浄機」というわけです。
air purifier = air purifyi + er
“purify” は “pure” の派生語。空気をピュアにすると考えると「きれい」のイメージが掴めるはず。
「空気をきれいにする」ことから “air cleaner” と言いたくなりますが、 “air cleaner” (または “air filter” とも呼ばれる)は空気をきれいにするためのフィルター部分を指すことになり、「空気清浄機」自体の意味にはならないんです。
「加湿器」や「空気清浄機」の英語表現の使い方
では、「加湿器」や「空気清浄機」を意味する英語フレーズの使い方を例文で見ていきましょう。
I bought a humidifier a week ago.
1週間前に加湿器を買ったばかりです。
The air purifier I’m using is breaking down and I’m thinking of getting a new one.
使っている空気清浄機が壊れてきたので、新しいのを買おうと思っている。
If I don’t have a humidifier at home in winter, my voice gets hoarse.
冬は家に加湿器がないと声がガラガラになるんです。
その他の表現はいかがでしょうか?↓
「加湿器」や「空気清浄機」の英語表現 まとめ
「加湿器」は英語で、
humidifier
“humidifier“ は、「加湿する」の “humidify” +「もの」を表す接尾辞 “-er” が組み合わさった言葉。
「加湿器」のことを「スチーマー」と出てくることがあるが、「スチーマー(steamer)」だと、「蒸し器・せいろ」の意味になってしまう。
「空気清浄機」は英語で、
air purifier
“air purifier“ は、「空気」の “air” +「きれいにする」の “purify” +「もの」を表す接尾辞 “-er” が組み合わさった言葉。
“air cleaner” (または “air filter” )は空気をきれいにするためのフィルター部分を指すことになり、「空気清浄機」自体の意味にはならない。