最新の英会話キャンペーン情報詳細はこちら

「塩とコショウ」以外の “salt and pepper” の意味とは?

気になる人

“salt and pepper” って「塩とコショウ」って意味でしょ?

“salt and pepper” といえば、誰もが「塩とコショウ」だと思いますよね。

ですが、他にも別の意味で使われることがあるのをご存知でしょうか?

というのも、「塩とコショウ」の色に関連した表現で、ネイティブが使うことがあります。

どんな意味になると思いますか?

ということで、 “salt and pepper” のスラング表現について見ていきましょう。

もくじ

salt and pepper の意味は?

“salt and pepper” は、

黒髪と白髪が混ざっている状態

こんな意味があります。

salt and pepper の発音

冒頭でも言いましたが、 salt and pepper はそもそも「塩とコショウ」を指す言葉。

ですが、スラングで「黒髪と白髪が混ざっている状態」を表します。

言わなくてもわかると思いますが、「塩 = 白」「コショウ = 黒」というそれぞれの色のイメージで、それが混ざり合っている様子を salt and pepper” で表現しているんですね。

Taka

ここでの白髪(white hair)には、灰色の髪色を表すグレイヘア(gray/grey hair)も当然含まれます。

実際に “salt and pepper” が出てきたら「塩とコショウ」のことなのか、「黒髪と白髪が混ざっている髪」のことなのかは、文脈で判断することになります。

昔、白髪混じりの頭髪のことを「ロマンスグレー」や「胡麻塩頭」と言ったりしていましたが、 “salt and pepper hair” はまさにそんな感じですね。

ちなみに、日本語では「白髪」のように、髪が白っぽければ「白い」という言葉を使いますが、英語では西洋人の髪質もあってか “gray/grey hair” のように「灰色」を使うことが一般的です。

おじいちゃん、おばあちゃんのように完全に白い髪であれば “white hair” でいいですが、そうでなければ「白髪」にあたる “white hair” はあまり使わないんです。

Taka

若い人が色を落として白っぽくしているのは “silver hair” と言います。「灰色」ではなく「銀色」を使うんですね。

salt and pepper の使い方

では、 salt and pepper の使い方を例文で見ていきましょう。

I’m getting older and having salt and pepper hair.
歳をとって黒髪と白髪が混ざっている髪になってきた。

Some women are attracted to older men with salt and pepper hair.
白髪混じりの髪をした年配の男性に惹かれる女性もいる。

He was rubbing his salt-and-pepper beard in frustration because he had made a stupid mistake and injured himself.
バカなミスで怪我をしてしまったので、悔しそうに白髪混じりの髭を触っていた。

その他の表現はいかがでしょうか?↓

salt and pepper の英語表現 まとめ

黒髪と白髪が混ざっている状態

「塩 = 白」「コショウ = 黒」というそれぞれの色のイメージで、それが混ざり合っている様子を表現している。

昔、白髪混じりの頭髪のことを「ロマンスグレー」や「胡麻塩頭」と言っていたが、 “salt and pepper hair” はまさにそんな感じ。

よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!
もくじ