最新の英会話キャンペーン情報詳細はこちら

“air dirty laundry in public” ってどういう意味?

気になる人

“air dirty laundry in public” ってどういう意味?

いきなりですが、「汚れた洗濯物」はみなさんにとってどんなイメージを持っていますか?

と、言われたところで、特にこれといったイメージはなく、汚れてしまって洗濯の必要がある衣類やリネン(タオルなど)といった認識かもしれませんね。

英語には “air dirty laundry in public” というフレーズがあり、「汚れた洗濯物」という意味の表現が出てくるのですが、ネイティブはまったく別の意味で使うんです。

「汚れた洗濯物」から、どんな意味に派生すると思いますか・・・?

もくじ

air dirty laundry in public の意味は?

“air dirty laundry in public” は、

  • 個人的な秘密を公にする
  • 内輪の恥をさらす

こんな意味があります。

“air dirty laundry in public” の発音

dirty laundry「汚れた洗濯物」という意味ではありますが、ネイティブは「(公にしたくない)個人的な秘密」「内輪の話」といった意味、ニュアンスがあります。

そして、 “air” は名詞で「空気」ですが、動詞では「放送する」や「公表する」といった意味があります。

つまり、 “air dirty laundry in public”「個人的な秘密・内情を暴露する」「内輪の恥をさらす」となります。

Taka

“air” のイメージが湧きにくい人は、日本でよく使われる「オンエアー」という言葉を想像してみましょう。 “on air” は「(現在)放送中」という意味ですよね。

“air dirty laundry in public” は、下記の英語に置き換えも可能です。

“air dirty laundry in public” の発音” の置き換え表現
  • air dirty linen in public
  • wash dirty laundry in public


“laundry” は「洗濯物」を指しますが、 “linen” は「下着・肌着」の意味があります。

また、 “air” の代わりに “wash” を使うこともあるので、合わせて覚えておくといいでしょう。

air dirty laundry in public の使い方

では、 “air dirty laundry in public” の使い方を例文で見ていきましょう。

Why does this couple air dirty laundry in public?
なぜこの夫婦は個人的な秘密を公に晒してるんだろう?

The company is trying to keep its dirty laundry from being washed in public.
この会社は自分達のスキャンダルが外部に漏れないように努めている。

A: She likes to show dirty laundry in public. I think she wants to satisfy self-esteem needs.
A: 彼女は個人的な秘密を公にするのが好きなんだ。自尊心を満たしたいんだろうね。


B: I don’t see where making secrets public is going to boost your need for approval at all.
B: 秘密を公にすることが自尊心を高めるとは到底思えないけどね。

その他の表現はいかがでしょうか?↓

air dirty laundry in public の英語表現 まとめ

  • 個人的な秘密を公にする
  • 内輪の恥をさらす

公にしたくない「個人的な秘密・内情を暴露する」や「内輪の恥をさらす」といったニュアンスですね。

基本的には、「外部が知らなくていい事情・情報」といった感覚。

“air dirty laundry in public” の置き換え表現
  • air dirty linen in public
  • wash dirty laundry in public
よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!
もくじ