最新の英会話キャンペーン情報詳細はこちら

仕事とプライベートの「メリハリ」は英語で?

気になる人

仕事とプライベートの「メリハリ」って英語でなんて言ったらいいんだろう?

「メリハリ」は日常会話でけっこう出てくる言葉ですが、仕事とプライベートの話に使われることもよくあります。

「メリハリのある生活を心がけている」

「仕事と家庭のメリハリが大事」

このような「メリハリ」を英語でなんと言うでしょう?

今回は、仕事とプライベートの「メリハリ」の英語フレーズを紹介します。

もくじ

「メリハリ」は balance でもいいが・・・

仕事とプライベートの「メリハリ」と聞くと、最近話題になっている「ワーク・ワイフ・バランス(work life balance)」をイメージするでしょう。

「ワーク・ワイフ・バランス」とは、簡単に言うと「仕事」と「プライベート」のバランスをしっかり取ること。

つまり、全体を100としたときに、仕事80、プライベート20のようにするのではなく、「できる限り仕事もプライベートも50:50にしようよ」ってことですね。

このように、うまく調整したり、うまく均衡を取ろうとすることから、 “balance” という単語が使われているんだと思います。

では、改めて「メリハリ」の言葉の意味を調べてみると、

1. ゆるむことと張ること。特に、音声の抑揚や、演劇などで、せりふ回しの強弱・伸縮をいう。

2. 物事の強弱などをはっきりさせること。

デジタル大辞典

こんな風に書かれています。

シンプルに言うと、「メリハリ」の持つニュアンスは「強弱」ですね。

これを「仕事」と「プライベート」に置き換えると、仕事が多忙になることもあれば、そうでないこともあり、プライベートの時間は仕事の忙しさによって定期的に変わる、ということになります。

結果的には「うまくバランスを取る」ということにはなりますが、 “balance” が持つ「調和」や「均衡」はできるだけ50:50に近づけるニュアンスがあり、「強弱」とは性質が異なります。

Taka

実際のところ「ワーク・ワイフ・バランス」も完全に「仕事」と「プライベート」を分けることは難しく、50:50にはならないことの方が多いのが現実ですけどね。

実は、「調和」「均衡」ではなく「強弱」の「仕事とプライベートのメリハリ」に近いニュアンスの英語フレーズがあるので、次項から紹介していきます。

work hard, play hard

仕事とプライベートの「メリハリ」は、

work hard, play hard

work hard, play hard” の発音

work hard, play hard” は、直訳すると「よく働き、よく遊ぶ」ですね。

つまり、仕事をするときはしっかり仕事をして、遊ぶときはしっかり遊ぼうというわけです。

まさに、「強弱」のニュアンスがありますね。

ちなみに、”work hard, play harder” という表現もあり、「よく働き、さらによく遊ぶ」という意味になります。「頑張って働いた分以上にガッツリ遊ぼう」というニュアンスがありますね。

Work hard, play hard. This is my motto.
よく働き、よく遊ぶ。これが私のモットーです。

If you work hard, you should play harder. So that you can even focus more on your work.
一生懸命働いたらもっと遊べばいい。そしたらもっと仕事に集中することができる。

When I’m working, I’m working. When I’m playing, I’m playing

さらに、仕事とプライベートの「メリハリ」は、

When I’m working, I’m working. When I’m playing, I’m playing

こんな英語もあります。

When I’m working, I’m working. When I’m playing, I’m playing” の発音

When I’m working, I’m working. When I’m playing, I’m playing” は「働くときは働く。遊ぶときは遊ぶ。」という意味。

至ってシンプルと言うか、そのままな表現です。

かなり長い文章なので、使い勝手はあまり良くないですが、こちらも「強弱」のニュアンスがあります。

A: How do you balance work and private life?
A: どうやって仕事とプライベートを両立させているの?


A: When I’m working, I’m working. When I’m playing, I’m playing. It’s plain and simple.
A: 働くときは働いて、遊ぶときは遊ぶ。いたってシンプルだよ。

体型の「メリハリボディ」の「メリハリ」は?

「メリハリ」という言葉は、必ずしも仕事、プライベートの話だけに使われるわけでもありません。

体型のことを指すときに「メリハリボディ」と言ったりしますよね。

ちなみに、「メリハリボディ」を英語で言うと、

  • curvy and toned body
  • curvy and fit body

curvy and toned body” の発音

curvy and fit body” の発音

「メリハリボディ」とは、ウエストは細く保ちつつ、バストやヒップはボリュームを保っている体型のこと。いわゆる「ボン・キュ・ボン」といわれるカラダのことですね。

“curvy” は “curve” 「曲がる」の関連語。「曲がりくねった」という意味から派生して「曲線美のある」といった意味があります。

そして、 “toned” や “fit” は「(筋肉などが)引き締まった」という意味。

なので、「女性らしい曲線美はありつつ、締まるところは引き締まっている」ことから「メリハリボディ」の意味になります。

She lost weight and has curvy and toned body now.
彼女は痩せてメリハリボディになった。

Having curvy and toned body becoming a fad in some countries.
メリハリボディになることが一部の国で流行っている。

こんな他の表現はいかがでしょうか?↓

仕事とプライベートの「メリハリ」の英語表現 まとめ

work hard, play hard

直訳すると「よく働き、よく遊ぶ」。つまり、仕事をするときは仕事をして、遊ぶときは遊ぼうということ。

When I’m working, I’m working. When I’m playing, I’m playing

「働くときは働く。遊ぶときは遊ぶ。」という意味。

よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!
もくじ