「最愛の人」って英語でなんて言うんだろう?
「最愛の人」といえば、多くの人が「恋人」を思い浮かべるでしょう。
「恋人」であれば “my lover” や “my sweetheart” などの英語を思い浮かべるかもしれませんが、今回ご紹介する表現は、「愛するたった1人の人」という意味合いがより込められている「最愛の人」を表す英語フレーズです。
この表現には、「ずっと探してた “love” はあなただったんだ!」といった感じのニュアンスがあり、恋人に限らず、家族(特に、子ども)などにも使えます。
ということで、ネイティブがよく使う「最愛の人」の英語表現についてお届けします。
「最愛の人」は英語で?
「最愛の人」は、
the love of one’s life
このように表現します。
“the love of one’s life” の発音
“the love of one’s life” は「(人物にとって)最愛の人」という意味。
冒頭でも言いましたが、「たった1人の愛する人」から「ずっと探してた love はあなただったんだ」というニュアンスがあります。
“one’s” には “my/your/his/her/our/their” など『所有格』が入ります。
たとえば、
My partner is the love of my life.
私のパートナーは私の最愛の人だ。
こんな感じですね。
余談ですが、あの世界的ロックバンド「Queen(クイーン)」がリリースした “Love Of My Life” という曲があります。
曲を聴いたら「知ってる!」「聴いたことある!」って人も多いんじゃないんでしょうか。
この曲は、クイーンのボーカルであったフレディ・マーキュリーが、当時の恋人であったメアリー・オースティンについて書いた曲だと言われています。
詳しい歌詞の内容などはここでは省きますが、気になる方はどんな内容を歌っているのか調べてみてくださいね。
“the love of one’s life” は下記の英語フレーズに変えることもできます。
- soulmate
- life partner
- true love
- better half
- significant other
先に言っておくと、上記のフレーズは恋愛における相手を指すニュアンスが多いため、家族や友人に対しての「最愛の人」または「大切な人」というニュアンスで使えるのは少なめです。
“soulmate” や “life partner” などは日本語でも「ソウルメイト」「ライフパートナー」があるのでわかると思いますが、 “soulmate” はパートナー以外に友人に対しても使えますね。
“true love” は有名な曲名にもなっていますが、直訳すると「真実の愛」。ただそれ以外に「恋人」という意味もあるのは意外と知られていないですね。
あの曲にはこの2つの意味が込められているのかもしれませんね。
“better half” は「自分の存在の大半を占めるほどの人」というニュアンスで、 “better” は「より良い」だけでなく「より多く」という意味もあります。
“significant other” は直訳すると「重要な他者」となり、要するに「大切な人」または「最愛の人」ということになります。
「最愛の人」の英語表現の使い方
では、「最愛の人」の意味で使う英語フレーズの使い方を例文で見ていきます。
Even though my partner is clumsy, he is the love of my life.
パートナーは不器用な人だけど、最愛の人なんです。
My girlfriend really takes care of me. She’s the love of my life.
僕の彼女は本当に僕のことを大切にしてくれる。私の最愛の人です。
My son is the love of my life. He’s my everything.
息子は私の最愛の人。彼は私のすべてです。
こんな他の表現はいかがでしょうか?↓
「最愛の人」の英語と使い方 まとめ
the love of one’s life
「(人物にとって)最愛の人」という意味。「たった1人の愛する人」から「ずっと探してた love はあなただったんだ」というニュアンスがあります。
- soulmate
- life partner
- true love
- better half
- significant other