“head over heels” ってどういう意味?
今回は “head over heels” という英語表現の紹介です。
この表現は、好きで好きでたまらない気持ちを表すときに使える表現。
元々の意味から派生して、現在の意味で使われるようになりました。
ということで、早速 “head over heels” というネイティブ表現の意味と使い方について見ていきましょう!
head over heels の意味は?
“head over heels” は、
- 惚れ込む
- 夢中である
- ゾッコン
- 首ったけ
こんな意味があります。
“head over heels” はもともと「真っ逆さまに」という意味がありましたが、今では恋人や異性、好きな人などに対して夢中である、ゾッコンであるといった意味で使われるようになりました。
“head” は「頭」で “heels” は「かかと」 の意味ですが、 “over” には「〜を超えて」の他に、「(それを上から)全体を覆うようにかぶせる」といった意味もあります。
そのため、 “head over heels” は「頭からかかとまで(覆うように) = 体の端から端まで」となります。日本語だと「頭のてっぺんから足のつま先まで」という表現がありますが、まさにそんな感じです。
好きの本気度がハンパないですね!
“head over heels” の発音
“head over heels” は以下の英語表現と同じ意味になります。
- be in love with ~
- be madly in love with ~
- be crazy about ~
このように、基本的には “head over heels” は好きな人に対して使います。
ですが、 “head over heels in debt” で「借金で首が回らない」や「支払うべき金が多くてやりくりがつかない」といった意味でも使われることがあります。
head over heels の使い方
“head over heels” の表現ですが、
head over heels for 人物
または
head over heels in love with 人物
このように、”head over heels” のうしろに “for + 人物” や “in love with 人物” が使われます。どちらも同じ意味になるので使いやすい方から覚えればOK!
では、 “head over heels” の使い方を例文で見ていきましょう。
I’m head over heels for my partner.
私は相方に夢中です。
Ever since she started dating Ken, she has been head over heels.
ケンと付き合い始めてから、彼女は(彼に)ゾッコンだ。
A: I know Monica and Chandler didn’t think of anything one another but they started dating one day.
A: モニカとチャンドラーはお互いに何とも思っていなかったのに、ある日突然付き合い始めたんだよね。
B: Yeah, it seems like they are head over heels in love with each other.
B: そうだね、2人はお互いゾッコンみたいだしね。
head over heels の英語表現 まとめ
- head over heels
- 惚れ込む
- 夢中である
- ゾッコン
- 首ったけ
“head over heels” はもともと「真っ逆さまに」という意味がありましたが、今では恋人や異性、好きな人などに対して夢中である、ゾッコンであるといった意味で使われるように。
head over heels for 人物
または
head over heels in love with 人物
どちらのパターンも同じ意味。