「時差ボケ」って英語でなんて言うの?
先日、久しぶりの海外に行ってきました。
僕の場合、海外旅行に行くと「時差ボケ」になることがよくあります。
人によってはまったく感じないと言う人もいるかもしれませんが、この「時差ボケ」を英語でなんて言うでしょうか?
日本語から考えると「時差ってなんだ?」「ボケってなんだ?」と英語でなんて言うか考えすぎてしまいますが、英語の場合はもっとシンプルな表現で言うことができます。
今回は、よく使われる「時差ボケ」の英語フレーズと使い方2つ紹介します。
「時差ボケ」は英語で?
「時差ボケ」は英語で、
jet lag
このように表現します。
“jet lag” の発音
“jet lag” は直訳すると「飛行機による時間的なズレ」となり、そこから「時差ボケ」の意味で使われます。
「時差」は “time difference” と言ったりもしますが、「時差ボケ」を言い表すときは “time difference” は使われず、よりシンプルに “jet lag” で表現します。
This jet lag is killing me.
この時差ボケは耐えられない。
Jet lag gives me a headache.
時差ボケで頭が痛くなる。
「時差ボケ」の英語表現の使い方
今回の英語フレーズを使って「時差ボケをしている」と言いたい場合は、
I have jet lag
または
I’m jet lagged / I get jet lagged
「時差ボケ」は “jet lag” なので、「時差ボケがある」と言うときは、 “I have ~” で「時差ボケの状態にいる」となります。
また、形容詞の “jet lagged” は「時差ボケの」や「時差ボケになった」といった意味になるので、”be動詞 + jet lagged” や “get + jet lagged” で「時差ボケの状態になる」といった具合になります。
どちらも同じ意味なので、使いやすい方を使えばOK!
ちなみに、「時差ボケを治す」は “recover from jet lag” や “get rid of jet lag” と言ったりします。
では、「時差ボケ」を意味する英語フレーズの使い方を例文で見ていきましょう。
It was such a long flight. So I think I’m going to have jet lag.
長時間のフライトだったから、時差ボケになるだろうな。
I get jet lagged easily every time I go traveling overseas.
私は海外旅行に行くたびに時差ボケになりやすい。
I came back to Japan a few days ago, but I still have been recovering from jet lag.
数日前に日本に帰ってきたのですが、まだ時差ぼけが治っていません。
その他の表現はいかがでしょうか?↓
「時差ボケ」の英語表現 まとめ
jet lag
“jet lag” は直訳すると「飛行機による時間的なズレ」となり、そこから「時差ボケ」の意味で使われます。
「時差ボケがある」の英語表現
I have jet lag
または
I’m jet lagged / I get jet lagged