今週も「英語たいむ」をご覧いただきまして、ありがとうございます!
今週は、こんな内容をお届けしました。
- 「〜したくてウズウズする」って英語でなんて言う?
- “My eyes were bigger than my stomach” の意味は?
- 【スラング表現】 “effin” ってどういう意味?
- 「ぼったくり」や「(お金を)騙し取る」は英語でなんて言う?
- “newlyweds” ってどういう意味?
- 「足を見つける」ではない “find one’s feet” の意味とは?
すでに読んで頂いたものもあるかもしれませんが、忘れてしまっている英語フレーズなどありませんか?
「あれ?覚えていないかも・・・」「なんか忘れちゃった」と思う内容があったら、サクッとでもいいので復習してみてくださいね。
もし、まだ読んでいない記事などありましたら、そちらも是非読んでみてください。
「〜したくてウズウズする」って英語でなんて言う?
何かをしたい欲求・衝動が強まって落ち着かない、冷静ではいられないときに使える「ウズウズする」って言いったりします。
実は、このソワソワ、ムズムズした気持ちを表すときの英語フレーズですが、ある意味で使われる英語表現と同じなんです。
どんな英語フレーズだったでしょうか・・・?
“My eyes were bigger than my stomach” の意味は?
“My eyes were bigger than my stomach” は、「 目 = “eyes” 」 と「お腹 = “stomach” 」 を比べている状態。
ポイントは、 “eyes” を「目」ではなく、「目に見えていること」という意味で捉えることでした。
つい欲張ってしまったときに使える英語フレーズでしたよね。
【スラング表現】 “effin” ってどういう意味?
“effin” は、誰でも一度は聞いたことがある『ある言葉』が変化した言葉。
イギリス英語のスラング表現で、そのままの表現で使ってしまうと下品な印象を相手に与えてしまうため、 “effin” が使われるようになりました。
“effin” の “eff” って何だったでしょう??
「ぼったくり」や「(お金を)騙し取る」は英語でなんて言う?
相手が悪意を持って、嘘をついて不当に高額な料金を取ろうとしたりすることを「ぼったくり」や「(お金を)騙し取る」言ったりしますよね。
なんとなく「盗む」と感覚は近いですが、「ぼったくる」を意味するピッタリの英語フレーズがあります。
アイデアやデザインを盗作する「パクり」の意味として使うこともありますよ。
“newlyweds” ってどういう意味?
“newlyweds” は、ある期間に限った状況を表すときに使われる英語フレーズ。
“newly” と “weds” の2つに分けると、なんとなく意味がわかるかもしれません。
さらに、 “newlywed wife” や “newlywed husband” といった言い方もありましたね。
「足を見つける」ではない “find one’s feet” の意味とは?
“find one’s feet” の直訳は「足を見つける」。
なんとなくホラーっぽくも聞こえてしまいますが、怖い場面で出てくる英語フレーズではありません。
実は、赤ちゃんが歩き始めることから由来した英語フレーズでしたね。
どんな意味だったか、覚えてますか?