「この前、友達との約束をすっぽかされた」んだけど、これって英語でなんて言うの?
誰かと会う約束をしていたのに、
- デートの約束をしてたのに相手が姿を表さなかった
- 飲み会に来ると言っていた人が来なかった
こんな時に「すっぽかされた」という言葉は使われますね。
元の意味である「すっぽかす」には、「約束を破る」や「すべきことをしないで放置する」といった意味がありますが、約束を破る・破られる時の英語表現を今回は紹介していきます。
この表現は「すっぽかす」「すっぽかされる」時の『状態』を表現するのがポイントなんです。
「すっぽかす」は英語で?
「すっぽかす」の意味の英語は、
stand up
このように表現します。
あれ? “stand up” って「立つ」の意味じゃなかったっけ?
たしかに “stand up” は「立ち上がる」という意味でよく使われますね。
「すっぽかす」の意味で使う “stand up” の “stand” はもともと「立つ」という意味があるので、
(相手を)立たせる
↓
(相手を)ずっと立たせる・待たせる状態にする
↓
すっぽかす
つまり、相手に対して「立たせる状態をずっと与える = すっぽかす」といった感じで使われるんです。
“stand up” が「立ち上がる」か「すっぽかす」のどちらの意味なのかは、基本的には文脈で判断することになります。
「すっぽかす」の英語表現の使い方
では「すっぽかす」の英語表現の使い方です。
「すっぽかす」状況として考えられるのは、以下の2つ。
- 約束を「すっぽかす」
- 約束を「すっぽかされる」
①約束を「すっぽかす」場合
恋人や友人、家族との約束をすっぽかしてしまうときは、
stand 人物 up
” stand” と “up” の間にすっぽかされた『人物』が入ります。
『人物』を “stand up” の間に挟むことで『人物』を立たせる、待ちぼうけさせるといった感じのイメージです。
He stood me up without any contact.
彼は何も連絡なしに私との約束をすっぽかした。
I was supposed to be dating a girl I met through a dating app, but I stood her up last night.
先日マッチングアプリで出会った子とデートをするはずだったが、昨夜すっぽかしてしまった。
A: Hey, what’s up? How was your date last night?
A: よっ!昨夜のデートはどうだった?
B: It sucked. I was waiting for her to show up, but she stood me up. Can you believe that?
B: 最悪だったよ。彼女が来るのを待ってたんだけどすっぽかされた。ありえなくない?
②約束を「すっぽかされる」場合
相手によって、約束をすっぽかされてしまうときは、
get stood up (by 人物)
“stood up” と過去形にして、その前に “get” を入れて「すっぽかしを食らった」という受け身の形(動詞+過去分詞)にします。
『人物』には「約束をすっぽかした人物」を入れます。
I really hate getting stood up.
すっぽかされるのはマジで嫌いだよ。
My girlfriend and I were going to have dinner together, but I got stood up by her for no reason.
彼女と一緒にディナーを食べに行く予定だったが、訳もなく彼女に約束をすっぽかされた。
A: My sister got stood up by a jerk last night and she had to eat dinner all by herself.
A: 昨夜、私の妹が最低なやつにすっぽかされ、一人で夕食を食べることになったんだ。
B: That sucks. I really don’t understand people who do that.
B: それ最悪だな。そういうことをする人は本当に理解できない。
「すっぽかす」のその他の表現
“stand up” 以外で「すっぽかす」を表現するなら、
- not show up
- no show
これも使えます。
“show” は「現れる」という意味で、『否定 + show (up)』で「特に連絡などなく、その場に現れない」というニュアンスを含んでいます。
Oh, he didn’t show up today. I hope he’s okay.
あ、あいつ今日すっぽかしたんだな。彼の身に何もなければいいけど。
You were no show last night, weren’t you?
昨夜すっぽかしたよね?
「すっぽかす」は英語で まとめ
- stand up
相手に対して「立たせる状態をずっと与える = すっぽかす」といった感じ。
- (相手との)約束をすっぽかす
stand 人物 up
- (自分との)約束をすっぽかされる
get stood up (by 人物)