【ネイティブ表現】「何てことをするんだ」や「よくもそんなことできたね」は英語で?

気になる人

この前、「何てことをするの!?」とか「よくもそんなことできたね!?」って英語で言いたかったけど、うまく言えなかったんだよね。

相手が思いもよらないことをしたり、行動を起こしたときに、

「何てことをするんだ」

「よくもそんなことできたね」

こんな風に言ったりしますよね。

自分では理解できないような相手の行動に対して「一体、なぜそんなことになるのか!?」といった意味で使われる表現。

この、「何てことをするんだ」「よくもそんなことできたね」を英語で言えますか?

今回は、ネイティブがよく使う「何てことをするんだ」「よくもそんなことできたね」の英語フレーズと使い方についてお届けします。

もくじ

「何てことをするんだ」や「よくもそんなことできたね」は英語で?

「何てことをするんだ」「よくもそんなことできたね」は英語で、

How could you do that?

このように表現します。

"How could you do that?" の発音

"How could you do that?" は、「どうしてそんなことができるの?」が直訳の意味。

直訳でもなんとなく理解はできますが、実際の会話では「何てことをするんだ」「よくもそんなことできたね」といった意味で使われます。

基本的には誰かがやったことに対して、驚くようなこと、ショックなこと、理解できないようなこと、受け入れられないといったニュアンスが加わっています。

Taka

思わず、「え!?なんで!?」と困惑をしながら使うようなイメージですね。

また、 "How could you do that to me?""How could you do that to her?" のように "to me""to her" などを語尾に付けることで、「私に何てことをするんだ」「よく彼女にそんなことできたね」のように、人物を強調できます。

Taka

"to + 目的格" の形ですね。『目的格』とは "me, you, him, her, us, them" などのことですね。

さらに、話の流れなどによっては "How could you?" と省略されることもあり、 "How could you do that?" とまったく同じ意味で使われます。

How could you ~ ? はいろいろ使える!

"How could you do that?" は、いろいろと応用が利く便利フレーズでもあります。

たとえば、 "do" を "say" に変えて、

How could you say that?

「どうしてそんなこと言うの?」や「よくもそんなこと言えたね」といった意味ですね。

Taka

日本語だと「よくもそんなこと、私に言えたね。」のように、「偉そうな感じ」がしてしまう気もしまいます。が、この英語フレーズにはそういった高圧的なニュアンスなどは特にありません。

他にも "do" を "think" に変えて、

How could you think that?

「どうしたらそう思えたんだよ?」のような使い方もあります。

要するに、「どうしたら〜なんだよ」という日本語に当てはまる言葉であれば、基本的には使えるんです。

さらに、否定の "not" を入れて、

How could you not ~ ?

このように否定形の文にもできます。

たとえば、 "How could you not tell me?" は「一体、どうして(私に何も)言わないことができたの?」といった感じになります。

Taka

"not" の入る位置が "could" のうしろではなく、 "you" のうしろなのもポイント!

「何てことをするんだ」や「よくもそんなことできたね」の英語表現の使い方

では、「何てことをするんだ」「よくもそんなことできたね」を意味する英語フレーズの使い方を例文で見ていきましょう。

How could you do that to me!? I can't believe it!
どうして(私に)こんなことをするんだ!信じられない!

How could you mess this up!? It's not rocket science.
どうやったらこれを失敗するの!?そんなに難しくないよ。

A: How could you not give me the message?
A: 一体、どうしてその伝言を私に言わないでいたの?


B: I'm sorry. I didn't think it was a big deal.
B: ごめんなさい. 大したことないと思ってたんだ。

How could you think that he was Ken Adams!? He is a complete stranger though.
よくも彼がケン・アダムスだと思ったね!?あの人はまったくの見ず知らずの人なのに。

その他の表現はいかがでしょうか?↓

「何てことをするんだ」や「よくもそんなことできたね」の英語表現 まとめ

How could you do that?

基本的には誰かがやったことに対して、驚くようなこと、ショックなこと、理解できないようなこと、受け入れられないといったニュアンスが加わっている。

"do" の代わりに "say" や "think" など入れて使える。

否定形の場合

How could you not ~ ?

"not" の入る位置が "could" のうしろではなく、 "you" のうしろ!

よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!
もくじ
閉じる