「話のオチ」って英語でなんて言う?冗談・ジョークにも使える表現

気になる人

「話のオチ」って英語でなんて言うの?

なにかの話をしていて、相手から「あなたの話はオチがない」と言われた経験はありますか?

「どうして話をしているだけなのに、オチがないとダメなの?」って感じもしますが、特に関西の方は「オチ」に対して人一倍、敏感かもしれません。笑

ということで、今回は「オチ」の英語表現をお届けします。

「オチ」は話の結末などを指すだけでなく、お笑いなど冗談・ジョークに対しても使われますが、英語でも同様なので、使えるように覚えておきましょう。

もくじ

「話のオチ」は英語で?

「話のオチ」は英語で、

punchline

このように表現します。

"punchline" の発音

"punchline" は「話の中で最も重要な部分」という意味があり、「オチ」としても使えます。

Taka

日本語でも「パンチのきいた〇〇」という表現をすることがありますが、まさにそんな使い方のイメージ。

"line" は「線」だけでなく、「文章(行)」の意味もあるので、「パンチのきいた文章」と言うこともできます。

"punchline" と似たような意味で使える表現があります。

"punchline" のその他の表現
  • Get to the point
  • What's your point?

"Get to the point" は「そのポイントに辿り着きなさい」なので、「話の重要な部分に早く行け」という意味で、「オチ」としても使われることがあります。

"What's your point?" はそのままですが、「あなたのポイントは? = あなたの言いたいことは?」という意味。

Taka

ケンカをしている人同士が、言い合いになって話の内容がわからなくなったときに、「(結局のところ)何が言いたいの?」と言いたいときにも "What's your point?" は使えます。

「話のオチ」の英語表現の使い方

では、「話のオチ」を意味する英語フレーズの使い方を例文で見ていきましょう。

Your story has no punchline.
あなたの話にはオチがない。

I'm sorry, what was your punchline?
ごめん、話のオチは何だったの?

A: I saw that comedy duo the other day, but I don't know why they are so popular.
A: この前、あのお笑いコンビを見たけど、なんであんなに人気があるのかわかんないな。


B: Really? I though they are funny. What happened?
B: マジ?私はおもしろいと思うけどな。何があったの?


A: I didn't get their punchlines at all. I guess the way they do isn't for me.
A: 彼らのオチが全く分からなかった。彼らのスタイルは自分には合わなのかもしれない。

「話のオチ」のその他の表現とは?

他にも、

  • Where is your story going?
  • Where are you going with this?

こんな表現もあります。

"Where is your story going?" の発音

"Where are you going with this?" の発音

"Where is your story going?""Where are you going with this?" は同じように使えますが、「あなたの話はどこに向かっているの?」といった意味があり、「オチはどこ?」といったニュアンスでも使えます。

「話のオチ」の英語表現 まとめ

punchline

"punchline" は「話の中で最も重要な部分」という意味があり、「オチ」としても使えます。

"punchline" のその他の表現
  • Get to the point
  • What's your point?

他にもこんな表現がある。

  • Where is your story going?
  • Where are you going with this?

「あなたの話はどこに向かっているの?」といった意味があり、「オチはどこ?」といったニュアンスでも使える。

よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!
もくじ
閉じる