「話のオチ」って英語でなんて言うの?
なにかの話をしていて、相手から「あなたの話はオチがない」と言われた経験はありますか?
「どうして話をしているだけなのに、オチがないとダメなの?」って感じもしますが、特に関西の方は「オチ」に対して人一倍、敏感かもしれません。笑
ということで、今回は「オチ」の英語表現をお届けします。
「オチ」は話の結末などを指すだけでなく、お笑いなど冗談・ジョークに対しても使われますが、英語でも同様なので、使えるように覚えておきましょう。
「話のオチ」は英語で?
「話のオチ」は英語で、
punchline
このように表現します。
“punchline” の発音
“punchline” は「話の中で最も重要な部分」という意味があり、「オチ」としても使えます。
日本語でも「パンチのきいた〇〇」という表現をすることがありますが、まさにそんな使い方のイメージ。
“line” は「線」だけでなく、「文章(行)」の意味もあるので、「パンチのきいた文章」と言うこともできます。
“punchline” と似たような意味で使える表現があります。
- Get to the point
- What’s your point?
“Get to the point” は「そのポイントに辿り着きなさい」なので、「話の重要な部分に早く行け」という意味で、「オチ」としても使われることがあります。
“What’s your point?” はそのままですが、「あなたのポイントは? = あなたの言いたいことは?」という意味。
ケンカをしている人同士が、言い合いになって話の内容がわからなくなったときに、「(結局のところ)何が言いたいの?」と言いたいときにも “What’s your point?” は使えます。
「話のオチ」の英語表現の使い方
では、「話のオチ」を意味する英語フレーズの使い方を例文で見ていきましょう。
Your story has no punchline.
あなたの話にはオチがない。
I’m sorry, what was your punchline?
ごめん、話のオチは何だったの?
A: I saw that comedy duo the other day, but I don’t know why they are so popular.
A: この前、あのお笑いコンビを見たけど、なんであんなに人気があるのかわかんないな。
B: Really? I though they are funny. What happened?
B: マジ?私はおもしろいと思うけどな。何があったの?
A: I didn’t get their punchlines at all. I guess the way they do isn’t for me.
A: 彼らのオチが全く分からなかった。彼らのスタイルは自分には合わなのかもしれない。
「話のオチ」のその他の表現とは?
他にも、
- Where is your story going?
- Where are you going with this?
こんな表現もあります。
“Where is your story going?” の発音
“Where are you going with this?” の発音
“Where is your story going?” や “Where are you going with this?” は同じように使えますが、「あなたの話はどこに向かっているの?」といった意味があり、「オチはどこ?」といったニュアンスでも使えます。
「話のオチ」の英語表現 まとめ
punchline
“punchline” は「話の中で最も重要な部分」という意味があり、「オチ」としても使えます。
- Get to the point
- What’s your point?
他にもこんな表現がある。
- Where is your story going?
- Where are you going with this?
「あなたの話はどこに向かっているの?」といった意味があり、「オチはどこ?」といったニュアンスでも使える。