「八つ当たりする」は英語で? 無関係な人に怒りをぶつけてしまう表現

気になる人のアイコン画像気になる人

「八つ当たりする」って英語でなんて言うんだろう?

そんなお悩みに答えていきます。

まずは英語でなんて言うかを考えるにあたって、「八つ当たりする」の日本語の意味を確認していきましょう。

辞書によると「八つ当たりする」は、「無関係な人に怒りをぶつける」です。

これは、ただ「怒る」だけではなく、そこに加えて、誰でも関係なく「怒り」の感情を相手に向ける、といった具合ですね。

「怒る」は英語で “angry” や “mad” などがありますが、実は、「八つ当たりする」のニュアンスにより近い表現があります。

・take it out on ~

・vent someone’s anger on ~

今回は、無関係な人に怒りをぶつけてしまう 「八つ当たりする」の英語表現を紹介します!

もくじ

「八つ当たりする」は take it out on ~

「八つ当たりする」は “take it out on ~” です。 “~” には me、him、her、us や 人物の名前などが入ります。

“take out” は「取り出す」、”on 人物” で「’人物’ の上にのる」となるので、

イメージ的には、怒っている当人の「怒り」の感情を取り出して、その「怒り」を怒りの矛先となる「 ‘人物’ 」の上にのせる

= 人に「怒り」が降ってくる、ことから「八つ当たりする」と解釈することができます。

Don’t take it out on me if you screw up something.
たとえ何かしくじってしまっても、私に八つ当たりしないで。

I’m so sorry! I didn’t mean to take it out on you.
本当にごめんなさい!君に八つ当たりしたつもりじゃなかった。

take it out of ~ 「とても疲れさせる」
今回のフレーズに似ている表現として、“take it out of ~ “ があります。これは、前置詞が “on”“of” に変わっているだけですが、「とても疲れさせる」「力を奪う」のように、まったく違った意味になってしまいます。“~” には人物が入ります。)

ここでの it は enegy 「体力」を指しているんだと思います。 “take enegy out of me” で「私の体力を奪い取る」となり、「とても疲れさせる」と解釈ができます。

「八つ当たりする」の他の表現は vent someone’s anger on ~

“vent someone’s anger on~”“take it out on ~” と同じような意味で使うことができます。

どちらかというと文語的表現として使われる言い方ですが、会話の中でもたまに使われます。

“vent” 「(空気や液体の出し入れをする)穴、通気口」という意味だけではなく、「(感情を)発散させる」という意味もあります。

なので、“vent someone’s anger on~” で「怒りを発散させる」から「八つ当たりする」の意味として使うことができます。

Whenever she is upset, she always vents her anger on me.
彼女がイライラしている時はいつも、私に八つ当たりをしてくる。

「八つ当たりする」 まとめ

take it out on ~
“~” には me、him、her、us や 人物の名前などが入る。
“take it out of と混ざらないように十分気をつける。


vent someone’s anger on ~
“vent” 「(空気や液体の出し入れをする)穴、通気口」という意味だけではなく、「(感情を)発散させる」という意味がある。どちらかというと文語的表現。

もくじ
閉じる